Wt/zea/verstae
Appearance
Zeêuws
[edit | edit source]Etymologie
[edit | edit source]In 't Middelnederlands as verstaen, ok in de zustertaelen. Klaerbliekelijk van ver- en stae, awast is 't beteikenisverband nie glad dujelijk; meschien eit 't oôrsproenkelijk 'bestand weze tegen' beteikend.
Omschrievienge
[edit | edit source]verstae
- kunne 'ôre wat iemand zeit
- (van 'n taele) begriepe a ze gesproke oôrt
- (verouwerd) begriepe zonder meêr
Opmerkienge: dit woôrd stae nie as lemma in 't WZD.
Uutspraek
[edit | edit source][və(r)ˌstɛː]
Vervoegienge
[edit | edit source]infinitief | verstae(n) | |
gerundium | te verstaen(e) | |
tegewoordigen tied | ik verstae(n) | oôns verstae(n) |
jie verstae(t) (verstae) | julder verstae(n) | |
'ie verstae(t) | 'ulder verstae(n) | |
flejen tied | ik, jie, 'ie versto(e)ng, verstieng, verstienge | oôns, julder, 'ulder versto(e)nge(n), verstienge(n) |
gebieënde wieze | verstae(t) | |
onvoltoôid deêlwoôrd | verstaende | |
voltoôid deêlwoôrd | ei (g)verstae | |
Ziet vò details en verschillen tussen de Zeêuwse dialecten 't artikel Zeêuwse grammaotica op Wikipedia. |
Dialectvarianten
[edit | edit source]- verstao Goerees
- verstaen Acht'uzen
- verstaon Burgerzeêuws, Zeêuws-Vlaonderen
- verstaè, verstaèn Zuud-Bevelands
Ontlêniengen in aore taelen
[edit | edit source]Uutgeleênd is de burgerse vurm verstaon.
- frustan, furstan Berbice-Nederlands
- verstaan, fostó, fóstán, verstaen Neger'ollands
- forstan Skepi
- ferstan, frustan Sranantongo
Vertaeliengen
[edit | edit source]Opmerkienge: 't verschil tussen begriepe en verstae oôrt in de meêste taelen nie zò gemaekt.
'n taele begriepe
|
|
Bronnen
[edit | edit source]- Nicoline van der Sijs (2010, saemenstellienge), Etymologiebank
- Nicoline van der Sijs (2015, saemenstellienge), Uitleenwoordenbank bie 't trefwoôrd 'verstaan'