Jump to content

User talk:Anaxicrates

Add topic
From Wikimedia Incubator
Latest comment: 22 days ago by Anaxicrates in topic New template

Welcome to Wikimedia Incubator!

At the right there are some important links, and here are some tips and info:

If you have any questions, feel free to ask them on Incubator:Community Portal.

-- Welcoming Bot 19:30, 13 May 2019 (UTC)Reply

Interwiki collaboration (syl-grc)

[edit source]

Hi @Anaxicrates, I want to add Ancient Greek words in Sylheti Wiktionary. Could you please help me with any 10 words with their meaning in English? I will translate them in Sylheti.
Random list:

  1. I
  2. you
  3. yes
  4. no
  5. love
  6. hate
  7. war
  8. peace
  9. live
  10. die

-- ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ (talk) 08:32, 14 November 2023 (UTC)Reply

Of course!
1) ἐγώ
2) σύ
3) ναί (or also: πάνυ, μάλιστα)
4) οὐ (with objective value: e.g. "no, it's not so"; also: οὐχί, ἥκιστα); μή (with subjective value: e.g. "no, don't do that!")
5) ἔρως (the verb is ἐράω): this word expresses the love between two lovers; φιλία (the verb is φιλέω, "be fond of"): this word expresses e.g. the affection between two friends (but it can also be used for lovers); ἀγαπή (the verb is ἀγαπάω): this word expresses e.g. the love of a mother for her children (but it can also be used for lovers)
6) μῖσος (the verb is μισέω)
7) πόλεμος
8) εἰρήνη
9) ζάω
10) θνῄσκω
If you want to look for many other words, you can make use of this English-Ancient Greek dictionary: https://artflsrv03.uchicago.edu/efts/woodhouse/woodhouse_search.html
- Anaxicrates (talk) 13:09, 14 November 2023 (UTC)Reply

Wp/grc/Νικόμαχος (πατὴρ Ἀριστοτέλους)

[edit source]

Hi, how are you? I am sorry for bothering you with this. I have written this article and I was wondering whether you could please revise it. It is a translation from this one. Thank you in advance. --Jon Gua (talk) 07:40, 27 January 2024 (UTC)Reply

This time I've revised the article, so that you can see the mistakes. But you should not have created an article through automatic translator. Unfortunately, automatic translators cannot properly write in Classical Greek. The mistakes were enormous. Please don't do that again. Anaxicrates (talk) 15:08, 27 January 2024 (UTC)Reply
Thank you. Jon Gua (talk) 15:09, 27 January 2024 (UTC)Reply


Would you be able to translate a short article to Ancent Greek, please? It would be this one:

Glosa is an artificial auxiliary language designed for international communication. It has several characteristics:

  • Its pronunciation is regular, and its spelling is phonetic.
  • Its structure is very simple and based on meaning.
  • It is an analytical language with no inflections or genders. A small number of words handle grammatical relations.
  • Above all, Glosa is neutral and truly international due to the use of Latin and Greek roots, which are used in the international scientific vocabulary.

Please let me know. --Jon Gua (talk) 15:16, 27 January 2024 (UTC)Reply

That's not something I would normally do... Besides, I have never heard of Glosa. You should also consider that it is not very easy to translate that article in Ancient Greek, because that requires translating modern concepts. But you are lucky that today I have some spare time. So, if you explain to me why it is a good idea to prioritise the translation of that article in particular, I will make an exception and translate it. Anaxicrates (talk) 15:37, 27 January 2024 (UTC)Reply
Glosa is a language that actually takes words from Ancient Greek (and Latin) to build its vocabulary. It is the only constructed auxiliary language that prefers Greek over Latin (examples of other auxiliary languages that prefer words of Latin origin are Interlingua and Lingua Franca Nova). You can see a dictionary here. The language is based on a project called Interglossa (it evolved from it), which was "as an attempt to put the international lexicon of science and technology, mainly of Greek and Latin origin, into a language with a purely isolating grammar". Jon Gua (talk) 15:57, 27 January 2024 (UTC)Reply
Ok, I'll do that. Could you please explain to me what do you mean by: "Its structure is [...] based on meaning"? It's not clear to me. Anaxicrates (talk) 16:01, 27 January 2024 (UTC)Reply
By structure I mean "syntax". That sentence is the way their authors introduced the language to the public following the example of Interglossa. Jon Gua (talk) 16:12, 27 January 2024 (UTC)Reply
I've created the article: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/grc/Γλῶσα Anaxicrates (talk) 17:45, 27 January 2024 (UTC)Reply
Thank you so much for your help. Jon Gua (talk) 17:45, 27 January 2024 (UTC)Reply
You are welcome! Anaxicrates (talk) 17:55, 27 January 2024 (UTC)Reply
I would like to ask you whether this Wikipedia is written in a particular dialect of Ancient Greek (Attic, Ionic, Koine). Jon Gua (talk) 17:58, 27 January 2024 (UTC)Reply
Both Attic and Koine are accepted (the two are very similar: as English Wikipedia accepts both British and American English, we accept both Attic and Koine). Anaxicrates (talk) 18:07, 27 January 2024 (UTC)Reply
Thanks for you answer. Jon Gua (talk) 18:14, 27 January 2024 (UTC)Reply
Thanks to you for your interest in this project! Anaxicrates (talk) 18:16, 27 January 2024 (UTC)Reply
Interglossa version: Text in Greek: English version :

Na Parenta in Urani:
Na dicte volo; tu Nomino gene revero;
plus tu Crati habe accido;
plus u Demo acte harmono tu Tendo
epi Geo homo in Urani;
Na dicte petitio: Tu date plu di Pani a Na;
plus Tu acte pardo plu malo Acte de Na;
metro Na acte pardo Mu; Su acte malo de Na.
Peti Tu non acte dirigo Na a plu malo Offero;
Hetero, Tu date libero Na apo Malo.
Causo Tu tene u Crati plus u Dyno plus un eu Famo
pan Tem.
Amen.

Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς,
αγιασθήτω το όνομά Σου,
ελθέτω η Βασιλεία σου,
γενηθήτω το θέλημά σου
ως εν ουρανώ και επί της γης.
Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον,
και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.
Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.
Ότι σου εστί η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα
εις τους αιώνας.
Αμήν.

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever.
Amen.

New template

[edit source]

Hi, I just wanted to inform you that I have created a new template. --Jon Gua (talk) 19:22, 3 February 2024 (UTC)Reply

Thank you very much! Anaxicrates (talk) 17:34, 5 February 2024 (UTC)Reply
How would you say "List of articles all languages should have" in Ancient Greek? Jon Gua (talk) 17:53, 5 February 2024 (UTC)Reply
Here is what you are looking for: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/grc/Οὐκιπαιδεία:Δέλτοι_ἅσπερ_δεῖ_ἁπάσας_τὰς_Οὐικιπαιδείας_περιέχειν Anaxicrates (talk) 17:59, 5 February 2024 (UTC)Reply
Thank you. I will try to help adding templates to the countries. Would you be able to please translate this to Ancient Greek?
The Loeb Classical Library is a collection of Greek and Latin classics founded in 1911, and currently published by Harvard University Press.
Jon Gua (talk) 18:30, 5 February 2024 (UTC)Reply
Which one is the correct category: Category:Wp/grc/Καθολικῆ Ἐκκλησία or Category:Wp/grc/Καθολικὴ Ἐκκλησία? Jon Gua (talk) 20:13, 5 February 2024 (UTC)Reply
The correct category is the second one. The first one should be merged with the second one and then deleted (it's a mistake).
Here is a translation of the sentence:
Ἡ Κλασσικὴ Βιβλιοθήκη «Λέβ» συλλογὴ Ἑλληνικῶν καὶ Ῥωμαϊκῶν γραμμάτων ἐστί, τῷ ἔτει 1911 ἱδρυθεῖσα, ἣ ἐκδίδοται τὸ νῦν ὑπὸ τοῦ πανδιδακτηρίου «Ἅρβαρδ». Anaxicrates (talk) 03:46, 6 February 2024 (UTC)Reply
Hi, whenever you have time, would you be able to take a look at this article? I am completing the list of books bit by bit (there are just names of books an authors that can be found on other Wikipedias but would you be able to please translate the titles that are like these:
  • Lyric, iambic and elegiac poetry
  • Other Hellenistic poetry
  • Greek Anthology
Thanks. Jon Gua (talk) 19:01, 7 February 2024 (UTC)Reply
Thanks! Insert the titles you can find: I will translate the rest! Here is the translation of the phrases you mentioned:
Lyric, iambic and elegiac poetry = Μέλη, ἰαμβεῖα καὶ ἐλεγεῖα
Other Hellenistic poetry = Ἄλλη Ἀλεξανδρινὴ ποίησις or Ἄλλη Ἑλληνιστικὴ ποίησις (here I'm a bit undecided, because "Hellenistic" would be a neologism; "Alexandrian" on the other hand would be a synecdoche; I prefer Ἀλεξανδρινὴ, i.e. "Alexandrian", however)
Greek Anthology = Ἑλληνικὴ Ἀνθολογία
I suggest you complete your part of work. Then, I will intervene. Anaxicrates (talk) 01:09, 8 February 2024 (UTC)Reply
Hi! I've done my best with the Greek part. The ones in English are just phrases or books I didn't find. I don't know what to do with the Latin ones. Shall we put the Latin names or their Greek translation? Jon Gua (talk) 09:03, 8 February 2024 (UTC)Reply
Ok. A lot has to be done. I will be on vacation for 5 days. When I return, I will continue the work. While the remaining expressions (such as "other epic poetry") can be translated freely, the titles should be kept as in the Greek original. I see that you could not easily find many of them. That requires some research.
Regarding the Latin works, let's enter the Latin names (which are the original ones, often employed also in modern languages). At the end, we might also want to add a Greek translation. Anaxicrates (talk) 02:51, 9 February 2024 (UTC)Reply
Thank you for your help. I will start adding the Latin titles then. Jon Gua (talk) 06:41, 9 February 2024 (UTC)Reply

Could you please revise this template? Jon Gua (talk) 10:51, 10 February 2024 (UTC)Reply

Hi! I have created this article. Could you please revise it whenever you have time? Jon Gua (talk) 11:24, 12 February 2024 (UTC)Reply
About the article... I've already told you not to use automatic translators. The AI cannot translate texts into Classical Greek, unfortunately! Instead, it has chaotically mixed modern, ancient, and made-up Greek. What can we do now? Unfortunately, I'm the only person competent in Greek who is contributing to this Wikipedia as of now. You've generated a long text and it would take a lot of time to revise it. Probably, the best option at the moment is to delete the erroneous text and only maintain the proper names (Ἀχιλλεύς, etc.). When we find someone else available to help, we will give him the task to retranslate that text correctly. Anaxicrates (talk) 03:16, 15 February 2024 (UTC)Reply
I've corrected the mistakes, I've listed the regions in the Greek alphabetical order instead of the Latin one (e.g., when Greek K became C in Latin, when Φ became PH, etc.), and I've also added some more regions. The template could be corrected further: it is arbitrary in that it is not easy to choose which regions to list and which ones to consider "lesser regions" and, thus, to exclude. The represented tier-1 regions are those of modern Greece: this choice is somewhat arbitrary too (it is influenced by the history of modern Greece), and it might be more appropriate to use the geographic divisions of ancient Greek geographers instead. Another doubt of mine regards what to consider Greek "colonies" and what Greek "homeland". In the current scheme, what was already Greek before the Trojan War is considered "homeland", what was colonised afterwards "colonies" (while what was colonised after 334 BC is not mentioned at all). Anaxicrates (talk) 03:01, 15 February 2024 (UTC)Reply
Thank you for you help. I won't be translating any more text, just lists of names then. I believe it is better than nothing. One example is this. Only the first sentence and titles, the rest are just names. Would you be able to revise that one, please? The only thing you will need to revise is the titles. I have also asked for help at the English and French Wikipedia and the few that answered said that they wouldn't be helping at the Ancient Greek encyclopedia. Jon Gua (talk) 06:56, 15 February 2024 (UTC)Reply
Sorry, just to be clear: I have created these articles:
Most of the information in those articles are just names, which I just checked on other Wikipedias. If you could only revise the few sentences and the titles for different sections it would be great.
I only plan to do two more articles:
As you can see, most of the information is just names. I won't be doing anything else. Jon Gua (talk) 12:56, 15 February 2024 (UTC)Reply
Perfect! I want to thank you for your help. You are doing a lot of work, creating some very useful articles and templates! Your ability is in many ways complementary to mine. It's unfortunate that you have to avoid translating texts, but, as they say, "better few but good": It is useless to generate long texts if these are incorrect. I also want to thank you for looking for other people potentially interested in the project. I have good hopes for the future. In the last weeks, I have created a petition in order to get this Wikipedia approved. I'm sure this will attract much attention, and I hope we are going to get more contributors. You can find the petition here: https://www.change.org/greek-wiki . If you want to help me disseminating it, you are welcome! Anaxicrates (talk) 23:53, 15 February 2024 (UTC)Reply
Awesome, I will inform as many people as I can about that petition. Let's hope they want to sign.
How do you say "List of major biblical figures" in Ancient Greek? Jon Gua (talk) 06:45, 16 February 2024 (UTC)Reply
May I ask you or your email address, please? Jon Gua (talk) 07:34, 16 February 2024 (UTC)Reply
Also, please, take a look at this. Jon Gua (talk) 07:49, 16 February 2024 (UTC)Reply
Hi. Thanks for your help with the petition: we had a good start. My e-mail address is riccardoradici@yahoo.it "List of major biblical figures" could be translated as Κατάλογος τῶν κεφαλαίων προσώπων τῆς Βύβλου ("List of the main characters of the Bible"). It is not easy to translate it, actually, for two reasons:
1) "προσώπων" usually refers to "literary characters" (this word has the same original meaning as Latin "persona", which originally meant "mask"). Therefore, when we use this term, we are almost taking the stance that the characters of the Bible (and those of the Homeric poems) are fictitious. Even if this is usually true, I would prefer to avoid that nuance. On the other hand, if we use a word meaning "human beings", we are almost saying that these characters are real people. Furthermore, "human beings" does not include "deities", "angels", etc. Other than that, "List of the main people of the Bible" sounds bad both in English and in Greek. So, I struggle to find an optimal translation.
2) It's not very easy to translate "major". Modern Greek still uses a metaphor: metaphorically, "lord characters" means "main characters" (this metaphor was used sometimes also in Ancient Greek). If we adopt this metaphor, we can write Κατάλογος τῶν κυρίων προσώπων τῆς Βύβλου. We could also use another metaphor, "head characters". In that case, we should write Κατάλογος τῶν κεφαλαίων προσώπων τῆς Βύβλου. In my opinion, this sounds better in Ancient Greek. A third option would be "bigger/greater characters" (this is also the etymology of "major", which is Latin for "bigger/greater"). In this case, we should write Κατάλογος τῶν μειζόνων προσώπων τῆς Βύβλου. We could also use the superlative "biggest/greatest": Κατάλογος τῶν μεγίστων προσώπων τῆς Βύβλου. I find this one too high-sounding in Greek. Anaxicrates (talk) 01:33, 17 February 2024 (UTC)Reply
Please, read the last comment by Liuxinyu970226. Jon Gua (talk) 12:27, 19 February 2024 (UTC)Reply
For some reason, I cannot comment there... I get blocked automatically. I wanted to post this:
I'm aware of that RFC, and that no consensus was reached then. In my opinion, the problem at the time was that few people participated in the RFC and that the counter-proposal itself was a bit botched, since it evolved during time, so that there even was a request to rename the RFC at the end. My attempt now is to involve a larger number of interested people, so that the Committee can no longer ignore this problem. The petition explicitly asks to distinguish classical languages from other ancient languages. We should disseminate this petition in the right places. When we reach 10.000 signatories, we will present it to the Committee. Anaxicrates (talk) 14:00, 19 February 2024 (UTC)Reply
I've solved the problem. It was caused by the term "botched", which apparently is harassment and hate speech. -_-" Anaxicrates (talk) 14:07, 19 February 2024 (UTC)Reply
XD. I believe you are been a bit optimistic here putting 10.000 signatures but it is very important to make a clear distinction between ancient and classical languages. Another point that I think it is important is to focus on articles related to the period in which the language was spoken: nobody cares about reading about television or any modernities in Ancient Greek, and that is one of the criticisms I found. Jon Gua (talk) 14:28, 19 February 2024 (UTC)Reply
I hope we can reach that goal if we find influential people who want to publicize this petition. I've already found one, who should publish a video in the future, on a channel with 200.000 followers. Anaxicrates (talk) 14:44, 19 February 2024 (UTC)Reply
That would be great. I was thinking on contacting some Classics departments from different universities, but I don't know whether they would be against it. Jon Gua (talk) 15:00, 19 February 2024 (UTC)Reply
Did you receive my e-mail? Anaxicrates (talk) 16:14, 19 February 2024 (UTC)Reply
No, send it to aprensar@gmail.com Jon Gua (talk) 16:18, 19 February 2024 (UTC)Reply
I did. Now I've done that again. Check also the Spam folder. Anaxicrates (talk) 16:26, 19 February 2024 (UTC)Reply
Got it and answered it. Jon Gua (talk) 16:32, 19 February 2024 (UTC)Reply
I think it's a good idea. At least some people will sympathize with our cause. The others will be indifferent and won't do any harm, I expect. Anaxicrates (talk) 15:13, 19 February 2024 (UTC)Reply
How would you say "List of articles that the Wikipedia in Ancient Greek should have"? Jon Gua (talk) 17:29, 19 February 2024 (UTC)Reply
"Δέλτοι ἅσπερ δεῖ τὴν Ἑλληνικὴν Οὐικιπαιδείαν περιέχειν" Anaxicrates (talk) 22:37, 19 February 2024 (UTC)Reply
I've placed your "List of articles the Ancient Greek Wikipedia should have" in the "Wikipedia" category, together with other articles of similar auxiliary nature.
I want to translate the titles in Ancient Greek but I am struggling, because they are written in a very corrupt and almost incomprehensible language (I can deduce the meaning mostly from the lists that follow). I know you would love to... but you should never write in Ancient Greek unless you are sure you have found a translation (or until you have learnt the language at least a bit). You wrote most titles in incorrect Modern Greek. It is much better if you simply leave them in English. Someone will translate them later. I hope you understand my point. I appreciate your help. Many thanks! Anaxicrates (talk) 02:55, 21 February 2024 (UTC)Reply
I tried to translate them anyway. But what did you mean by "Καλλιτέχναι καὶ μαθητικοί"?
And what does Στρατιωτικό της αρχαίας Ελλάδας mean? It seems a bad translation into Modern Greek of English "Military of Ancient Greece"... But Ancient Greece did not have a common army. Did you mean "military art"? Anaxicrates (talk) 04:19, 21 February 2024 (UTC)Reply

Could you please, link the page where "Καλλιτέχναι καὶ μαθητικοί" appears? The first one is artists but I don't remember the second one. I won't be translating anything else to Greek, just people's names as they appear on the English Wikipedia. Yes, military art in Ancient Greece. Jon Gua (talk) 07:40, 21 February 2024 (UTC)Reply
Also, could you please translate the first sentence here? Jon Gua (talk) 07:56, 21 February 2024 (UTC)Reply

"Καλλιτέχναι καὶ μαθητικοί" was here, where now I've entered "Κατάλογοι γραφέων" ("lists of authors").
I've translated the sentence you asked for, and I've also started to revise the list. Anaxicrates (talk) 04:45, 22 February 2024 (UTC)Reply
Thank you so much. Jon Gua (talk) 06:48, 22 February 2024 (UTC)Reply
Hi, could you please translate the sections titles here? I have also created this template and I don't really plan to create any new article. I will just try to improve the ones I have already created. Jon Gua (talk) 20:05, 25 February 2024 (UTC)Reply
In the next days, I'm going to have only a little time available, but I'm going to do that as soon as I can. Anaxicrates (talk) 18:49, 26 February 2024 (UTC)Reply
No worries, there is no rush at all. Jon Gua (talk) 19:59, 26 February 2024 (UTC)Reply
Hi, dear! Are you fine? I ask because I had no news from you since some time, and I see that your page got deleted. What happened? It was useful because it contained a list of the articles you created. In the meantime, I'm (very) slowly translating them. Anaxicrates (talk) 21:23, 11 April 2024 (UTC)Reply
I am not really working anymore on Wikimedia Incubator, that is why I deleted it. These are the main articles I created:
Jon Gua (talk) 05:42, 12 April 2024 (UTC)Reply
Oh, that's a shame! It's unfortunate that you cannot carry out the project. I hope all is fine in your life, and that you simply had too many things to do! Best wishes, Anaxicrates (talk) 23:44, 12 April 2024 (UTC)Reply
Hi! I have noticed the new article you created. I hate to repeat myself, but there is a problem, the article is not written in Ancient Greek... Anaxicrates (talk) 23:30, 20 April 2024 (UTC)Reply
Could you please write it in Ancient Greek, it says this:
Lingua Franca Nova (“Elefen”) is a language designed to be particularly simple, consistent, and easy to learn for international communications. It has a number of positive qualities:
1. It has a limited number of phonemes. It sounds similar to Italian or Spanish.
2. It is phonetically spelled. No child should have to spend years learning irregularities.
3. It has a completely regular grammar, similar to the world’s creoles.
4. It has a limited and completely regular set of productive affixes for routine word derivation.
5. It has well-defined rules for word order, in keeping with many major languages.
6. Its vocabulary is strongly rooted in modern Romance languages. These languages are themselves widespread and influential, plus they have contributed the major part of English vocabulary.
7. It is designed to be naturally accepting of Latin and Greek technical neologisms, the de facto “world standard”.
8. It is designed to seem relatively “natural” to those who are familiar with Romance languages, without being any more difficult for others to learn.
We hope you like Elefen! Jon Gua (talk) 06:03, 21 April 2024 (UTC)Reply
Well, since you have helped this encyclopedia in many ways, I will do that when I have time. But don't make a habit of it, please! ;-) If I may ask, what is taking you away from continuing to translate the lists you created? I've almost translated all the titles of the Loeb Greek Library, but in order to do so I had to completely stop developing my series on ancient Greek poleis. If you find the time to translate just the names of individuals in your lists, I mean only those names whose Ancient Greek original form can readily be found, that would be great. Thanks! Anaxicrates (talk) 17:53, 22 April 2024 (UTC)Reply
Thank you for the translation.
The only issue I have with this article is that the books that are left to translate are the ones written in Latin, and I cannot find the translations to Ancient Greek.
I will be doing the rest of the articles bit by bit, whatever I can. Jon Gua (talk) 18:32, 22 April 2024 (UTC)Reply
Thanks! I will complete the translation of that article myself. I was referring to the personal names listed in the various Κατάλογοι προσώπων ("Lists of characters") you created, like those of "famous ancient Greeks" and of "warriors at Troy". Take your time! Ἔρρωσο! Anaxicrates (talk) 19:03, 22 April 2024 (UTC)Reply
I translated the article about Elefen in Ancient Greek. Don't look at the translation in English by Google, since it's crazy! E.g., εὐκαταμάθητος, which means "easy to learn", for some reason is translated as "unlearned".
The word μηχανᾶται, which the first time is correctly translated as "is designed", a second time is translated as "it bothers me". Hahaha! It seems that not only high school students, but also Google makes gaffes while trying to traslate Classical Greek! Anaxicrates (talk) 03:29, 28 April 2024 (UTC)Reply
Hi, how would you say in Ancient Greek:
  • Introduction in Ancient Greek
  • We hope you like Elefen!
Jon Gua (talk) 07:52, 4 May 2024 (UTC)Reply
Hi!
- Εἰσαγωγὴ Ἑλληνιστί
- Ἐλπίζομεν ὡς τὴν «Ἐλαφέν» φιλήσετε.
I did not include the last sentence, because it's not appropriate in an encyclopedic article. I hope you understand! Anaxicrates (talk) 08:06, 4 May 2024 (UTC)Reply
The reason why I asked you is because I also added that translation here. Jon Gua (talk) 08:07, 4 May 2024 (UTC)Reply
Nice! Anaxicrates (talk) 08:17, 4 May 2024 (UTC)Reply
Could you please translate this? The rest of the articles is in Ancient Greek. Jon Gua (talk) 18:27, 10 May 2024 (UTC)Reply
Yes, I'm going to fix that, as well as the other short descriptions in the various articles you created. There is also a lot of Modern (or plainly erroneous) Greek to fix in that article, by the way (introduction, headings, longer descriptions). Anaxicrates (talk) 18:52, 10 May 2024 (UTC)Reply
I've completed the translation of that article. Anaxicrates (talk) 16:51, 14 May 2024 (UTC)Reply
Awesome! Thank you so much. Jon Gua (talk) 17:01, 14 May 2024 (UTC)Reply
Thanks to you! Do you have any experience in creating Requests for comments? I would like to create a Request for comments similar to this one, but more precise:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_comment/Start_allowing_ancient_languages
Like JimKillock suggested at the end of that discussion page, it could perhaps be named "Start allowing currently-utilized Classical languages". How should I proceed? Anaxicrates (talk) 16:04, 16 May 2024 (UTC)Reply

I have no clue, but you can follow what it is said here. You can write it here and you need to add this template:
{{rfc subpage |status = |comment = |date = {{subst:CURRENTTIMESTAMP}} <!-- creation date, do **not** change --> }} Jon Gua (talk) 17:33, 16 May 2024 (UTC)Reply

Hi, @Jon Gua:
How are you?
I have in mind to translate this beautiful map of ancient Greece into classical Greek. Unfortunately, at the moment it's available only in Russian... But luckily it's mostly based on this old Latin map.
Since the map contains more than a thousand place names, I'm looking for nine assistants (but there are already five of us) to translate the toponyms into Ancient Greek (that's about 100-150 place names per person). Would you be willing to translate about 100-150 toponyms from Latin into Ancient Greek? You would be providing a list of plain text: I would then insert the toponyms into the map myself.
These resources would make the search easier:
https://topostext.org/the-places
https://pleiades.stoa.org
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0064
https://logeion.uchicago.edu/
https://books.google.com/
If you didn't find a toponym, you would not have to worry: I would take the issue upon myself in that case.
Thank you very much!
Best regards, Anaxicrates (talk) 08:07, 10 September 2024 (UTC)Reply
Sorry I didn't understand the task very well: you are giving me a list of names in Latin (on an Excel spreadsheet for instance) and I should translate them using the abovementioned sources into Ancient Greek, is that right? Jon Gua (talk) 08:13, 10 September 2024 (UTC)Reply
First of all, you should choose an area. I suggest area #4, since it is for the most part Attic "demes", whose names you should be able to collect easily here. Other than that, area #4 contains cities of Boeotia and Argolis as well as some islands. I don't have a list. You should take the names directly from the Latin map, and find the Greek equivalents (using the abovementioned sources, especially Topostext and the Geographic Dictionary available on Perseus). You can use excel or even a TXT file. Choose what is easiest for you. Anaxicrates (talk) 08:30, 10 September 2024 (UTC)Reply
Alternatively, you might want to copy-paste the Russian toponyms. Usually, you should be able to find the Ancient Greek equivalent. You should list the names with some order, so that I can then enter them easily into the map. For instance, area #4 contains four rectangles (created by the geographic grid). You should list the names by rectangle (or alternatively by region: Attica, Beotia, Argolis, Euboea...), and procede from a place to another that is nearby. Anaxicrates (talk) 08:44, 10 September 2024 (UTC)Reply
@Jon Gua: Are you in? Anaxicrates (talk) 20:20, 10 September 2024 (UTC)Reply
I have been giving it a thought and I have to acknowledge that, even if I want to, I will not have time for this project, so I am sorry but I won't be helping out this time. All the best. Jon Gua (talk) 07:22, 11 September 2024 (UTC)Reply
That's okay. I wish you the best for your projects! Anaxicrates (talk) 10:26, 11 September 2024 (UTC)Reply