Wt/zea/adam-en-eva
Zeêuws[edit | edit source]
Etymologie[edit | edit source]
Nae 't eêste paer uut d'n Biebel, meedat 't in aollebei de gevaollen gaet om diengen die in paer vòkomme. Vergliekt vò de plante ok 't synoniem vintjes-en-wuufjes.
Omschrievienge[edit | edit source]
adam-en-eva
- giftige plante uut de renoenkelfermielje (Aconitum sp.)
- de tweê sprietjes op de kop van 'n gornet
Opmerkienge: 't WZD zeit dat dit per se de soôrt Aconitum napellus moe weze; dit is 'n zeldzaeme plante in Nederland, dus dit geef reden toet twufel.
Uutspraek[edit | edit source]
[ˌɑ(ː)dɑmænˈeːvɑ], [ˌɑ(ː)dɑmænˈeɪvɑ]
Verbugienge[edit | edit source]
adam-en-eva's meêrvoud
Variant[edit | edit source]
- adam-in-eva Noôrd-Zeêuws
Synoniemen[edit | edit source]
vò de plante
- duufjes-voôr-'n-waogentje
- kousjes-en-schoentjes
- schoentjes-en-laesjes
- slaopmussen
- vintjes-en-wuufjes
Aore spelliengen[edit | edit source]
- Adam-en-Eva Woordenboek der Zeeuwse Dialecten
Opmerkienge: ons spelle dit woôrd anders as 't WZD meedat 'ier 'n eigennaem spreekwoôrdelijk gebruukt oort. Regel is in 't Nederlands at dan d'n 'oôdletter verdwient; die regel neemt de Noe-spellienge over.
Vertaeliengen[edit | edit source]
Plante uut 't geslacht Aconitum
|
Bronnen[edit | edit source]
- Dr. Ha.C.M. Ghijsen (red.), Woordenboek der Zeeuwse Dialecten. Van Velzen, Krabbendieke, 1964, ¹⁰1998: blz. 6