Jump to content

Wp/kge/Bahasa Arab Mesir

From Wikimedia Incubator
< Wp | kge
Wp > kge > Bahasa Arab Mesir
Arab Mesir
مصرى - اللغه المصريه العاميه Al-Lughah Al-Misriih Al-Eamiyh
Masri
Gambar
Wilayah sebar tutur Bahasa Arab Mesir
Nagara Mesir
Pok Afrika Liba
Jumlah Panutur 78 juta jiwa
Sistim Panulisan Arab
Status Lokok tipakai
Etnis Jolma Mesir
Dialek Yahudi-Arab Mesir
Kaluwarga Bahasa 1. Afro-Asiatik
2. Semitik
3. Bahasa Arab
4. Bahasa Arab Mesir
Bahasa say Tikahik Bahasa Arab

Basa Arab Mesir joda da salah osay variasi dialek jak Bahasa Arab say dituturko Jolma Mesir di nagara Mesir.[1][2][3][4][5]

Meskipun pada dasarna ija basa lisan, bontuk titulisna tigunako dilom novel, drama, rik puisi (Sastra Vernakular), rik di komik-komik, pangiklanan, samungkal ruwa surat kabar/koran rik transkripsi lagu-lagu populer. Di sabagiyan balak media titulis barihna rik pambaritaan radio rik TV, sastra Arab tipakay. Sastra Arab joda da basa standar budasarko basa Qur'an, joda da Arab Klasik. Bahasa Daerah Mesir hampir sacara universal titulis dilom Huruf Arab untuk konsumsi lokal, meskipun umumna titranskripsiko guk lom Huruf Latin atawa dilom IPA dilom Linguistik tulisan rik buku tulisan say titujuko untuk ngajar murid non-pribumi (jolma luwahan jak nagara Mesir).[6]

Cuntuh Tulisan

UDHR pasal 1;

الاعلان العالمى لحقوق الانسان, البند الاولانى البنى ادمين كلهم مولودين حرّين ومتساويين فى الكرامة والحقوق. اتوهبلهم العقل والضمير، والمفروض يعاملو بعضيهم بروح الاخوية.

el e3lan el 3alami le 72u2 el ensan, el band el awalani el bani2admin kollohom mawlodin 7orrin we metsawyin fel karama wel 7o2u2. Etwahablohom el 3a2l wel damir, wel mafrud ye3amlo ba3dihom be ro7 el akhaweya.

/il ʔiʕˈlaːn il ʕaːˈlami li ħˈʔuːʔ il ʔinˈsaːn - il ˈband il ʔawwaˈlaːni/ /il bani ʔadˈmiːn kulˈluhum mawluˈdiːn ħurˈriːn wi mitsawˈjiːn fil kaˈrˤaːma wil ħuˈʔuːʔ • ʔetwahabˈlohom ilˈʕaʔle we ddˤaˈmiːr wel mafˈruːdˤ jeʕamlo baʕˈdˤiːhom biˈroːħ el ʔaxaˈwejja/

/el ʔeʕˈlaːn el ʕaːˈlami le ħˈʔuːʔ el ʔenˈsaːn - el ˈband el ʔawwaˈlaːni/ /el bani ʔadˈmiːn kolˈlohom mawloˈdiːn ħorˈriːn we metsawˈjiːn fel kaˈrˤaːma wel ħoˈʔuːʔ • ʔetwahabˈlohom elˈʕaʔle we ddˤaˈmiːr wel mafˈruːdˤ jeˈʕamlu baʕˈdˤiːhom beˈroːħ el ʔaxaˈwejja/

[el ʔeʕˈlæːn el ʕæˈlæmi le ħˈʔuːʔ el ʔenˈsæːn - el ˈbænd el ʔæwwæˈlæːni] [el bæniʔædˈmiːn kolˈlohom mæwlʊˈdiːn ħʊrˈriːn we metsæwˈjiːn fel kɑˈɾɑːmɑ wel ħʊˈʔuːʔ • ʔetwæhæbˈlohom elˈʕæʔle we ddɑˈmiːɾ wel mɑfˈɾuːd jeˈʕæmlu bɑʕˈdiːhom beˈɾoːħ el ʔæxæˈwejjæ]

يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء.

Yūlad jamīʻ al-nās aḥrār-an mutasāwīn fil-karāma-ti wal-huqūq-i, wa-qad wuhibū ʻaql-an wa-ḍamīr-an wa-ʻalayhim an yuʻāmil-u baʻduhum baʻd-an bi-rūh al-ikhāʼ-i.

Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.

كأوݧين جولما تيلاحيركو مرديكا ريک اوت ڤيئيل ريک حق-حق سي گوه-گوه. تيان تيئونجوک اكل ڤيكيرن ريک هاتي نوراني ماري تيان داڤوک ݧامڤور ريک سي باريه ن ديلوم سماڠت بوكولڤه.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Rujukan