Jump to content

User talk:Marzedu

Add topic
From Wikimedia Incubator
Latest comment: 8 years ago by SurdusVII in topic wp/sro

Ciao, Marzedu,

certo, posso partecipare. Doviamo essere almeno quattro, forse troveremo ancora qualcuno.

I miei argomenti per creare questo Wikzionario sono chiari - è quasi impossibile trovare un dizionario sardo, ci sono troppe variante a troppe forme, doviamo cercare a mettere un po' d'ordine in quello "casino" come l'hai chiamato tu.

Si tratta ancora di fare conosciuta a l'estero la più arcaica delle lingue romanze e aiutare la cultura sarda a trovare il suo posto nella famiglia delle culture europee.

Forse avrò ancora qualche idea, adesso sono assai stanco, non ho terminato il mio lavoro. Oggi non ho lavorato al Wikzionario, ma creare un dizionario è come giocare a scacchi - devi pensarne tutta la giornata. Doviamo cambiare un paio di cose:

1. Ho proposto di introdurre tutti i dialetti principali, per esempio:

"TRABALLU

SUSTANTIVU masculine

  • LIMBA SARDA COMUNA: traballu, plurale traballos
  • LOGUDORESU: traballu, plurale traballos
  • NOGURESU: traballu, plurale traballos
  • CAMPIDANESU: traballu, plurale traballus"

(Non conosco tutte le forme corrette, ma ecco la formula.)

Variante grafiche /Come dirlo in sardo?/: trabàdhu, trabàgliu, trabàlliu, traballu, trabballu, travàgliu, travallu, trebballu, triballu, tribbàgliu, tribballu, trivàgliu, trivallu /ho trovato tutte queste variante, ma non so che cosa farmene/.

2. Ci mancano le definizioni in sardo, ma con questo non posso fare niente.

3. Ci mancano le etimologie, ma con questo posso aiutare.

4. Le traduzioni "cecu" e "ispannolu" ti convengono?

5. Le lingue in quali traduciamo sono presentate in ordine alfabetico dei codici: cs - de - en - es, e così abbiamo: cecu - tedescu - ingresu - ispannolu. Io preferisco l'ordine secondo la lettera iniziale del nome della lingua: cecu - ebraicu - frantzesu - ... - russu - tedescu. Sei d'accordo?

6. Per cominciare abbiamo bisogno di una lista di parole. Esiste una lista delle parole più frequentate in LSC? Possiamo cominciare anche con una lista di parole italiane opurre con il picolo vocabolario nella mia grammatica del nuorese. Posso copiarla, mandartela e tu puoi aggiungere le forme campidanesi e in LSC. Ma devo verificare il vocabolario, se le parole sono utili per un Wikzionario.

7. Doviamo conoscere bene la terminologia grammaticale sarda. Hai verificato i termini che uso io?


Non preferisci aspettare un po' con la proposta a Mediawiki? La prima tentativa di creare un Wikzionario sardo ha fallito, forse saremo più credibili dopo un paio di pagine. A domani--Henriku 20:38, 3 July 2009 (UTC)Reply

Terminologia grammaticale etc.

[edit source]

Ciao Marzedu, sto copiando la terminologia grammaticale, ho trovato sull'internet "Sas normas..." in lingua sarda. Ti la manderò o posso porre la lista qui, nell'incubatrice.

Ti prego di decidere "cecu"/"tzegu", "ispannolu"/"ispagnolu" e l'ordine delle lingue (secondo il codice o secondo la lettera iniziale del nome della lingua).

Non riesco a rendermi conto di quanto tempo avremo bisogno per creare un dizionario molto elementare (di cca 1000-1500) parole. Nessuno ha tempo sufficiente, il lavoro può andare assai lentamente. Per questo voglio cominciare presto.

Ieri ho studiato un po' il dizionario sardo online. Non possiamo usarlo, non è assai sistematico, ma ho trovato bibliografia sconosciuta per me. Tu hai l'ocasione di intrare in una buona libreria (forse universitaria) e vedere come sono certi libri in realtà? I titoli non mi docono assai. Salludos,--Henriku 09:13, 4 July 2009 (UTC)Reply

Terminologia grammaticale in lingua sarda

[edit source]

Sustantivu – nùmeru (singulare, plurale), gènere (maschile, feminile), diminutivu

Artìculu – determinativu, indeterminativu

Agetivu – sos grados de s’agetivu: su cumparativu (de ugualliàntzia, de majoria, superlativu (relativu, assolutu)

Pronùmene – pronùmenes personales (proclìticu, enlcìticu, comente sugetu, forma oblìcua de cumplementu, sas formas atònas, /non/ riflessivu), possessivos, dimostrativos, relativos, interrogativos, indefinidos

Prepositzione

Congiuntzione – congiunziones coordinativas (copulativas, disgiuntivas, avversativas, decrarativas, conclusivas, correlativas), subordinativas (decrarativas, interrogativas indiretas, causales, finales, consecutivas, cuntzessivas, cunditzionales, cumparativas, temporales, modales, aversativas, etzetuativas – limitativas)

Numerale – numerales cardinales, ordinales, moltiplicativos, fratzionàrios, distributivos, colletivos

Interietzione

Espressadas onomatopèicas

Avèrbiu

Verbu: verbos predicativos, copulativos. Forma ativa, passiva, riflessiva, pronumenale.

  • Modu – modos finidos: indicativu, congiuntivu, cunditzionale, imperativu, modos indefinidos: infinidu, partitzìpiu, gerùndiu
  • Tempus – sos tempos:
    • indicativu: presente, imperfetu, passadu pròssimu, passadu imperfetu, benidore /fùturu, benidore /fùturu anteriore
    • congiuntivu: presente, imperfetu, passadu, trapassadu
    • cunditzionale: presente, passadu
    • infinidu: presente, passadu
    • gerùndiu: presente, passadu
    • imperativu: presente
    • partitzìpiu: passadu
  • Verbos transitivos/intransitivos, verbos ausiliares, verbos modales, regulares/irregulares, verbos impersonales,
  • sas tres coniugatziones:


Desinèntzia,

--Henriku 09:45, 4 July 2009 (UTC)Reply

Ancora qualche termine

[edit source]

Ciao, ho trovato ancora qualche termine, ma non posso trovare come si dice "Prima coniugazione", "seconda coniugazione", "terza coniugazione". Che cosa ne credi tu? Scriveremo "Coniugatzione I" o "I coniugatzione"? Questo davvero non lo so. Adesso cercherò a editare un paio d'articoli per vede di quanto tempo ho bisogno. E difficile col russo - non sono habituato a scrivere in russo.--Henriku 11:26, 4 July 2009 (UTC)Reply

Non lo conosco. Credo che sarà molto utile.--Henriku 12:40, 4 July 2009 (UTC)Reply

Qualche questione formale

[edit source]

Ciao Marzedu,

vedo che ambedue stiamo lavorando... Ho cambiato il modo di scrivere i plurali. Uno dei scopi di questo Wikzionario sarebbe fare conosciuto il sardo agli stranieri e gli stranieri sono sempre persi nella varietà di forme, ortografie e grafie sarde. Uno straniero non sa se "LIMBA SARDA: tempus, tempos" vuòl dire che in LSC ci sono due variante, "tempus" e "tempos", o una sola, "tempus" in singolare e "tempos" in plurale. Per questo ho cominciato a scrivere

TEMPUS

SUSTANTIVU

Sustantivu maschile, plurale: tempos

LIMBA SARDA COMUNA: tempus, -os...


Puoi scrivere così anche in campidanese, per favore?

La forma chie l'ho trovata nella descrizione della LSC (Sas Normas...). Dal questo testo ho copiato tutte le parole che ho introdotto, perchè altrimenti non sono mai sicuro della forma corretta in LSC.

Mi chiedo scuse che non ti scrivo molto, ma mi prende molto tempo la redazione degli articoli, sopratutto le traduzioni. Per questo momento (ma solo per questo momento) ho rinunciato al russo, perchè non so scrivere in russo sull'ordinatore, devo copiare ogni lettera e questo dura molto.

Nelle regole del progetto ho letto che devono essere almeno cinque Wikipedisti attivi. Credi che puoi trovare anche qualcuno in Sardegna? Ci sono delle reviste, forse qualcuno vorrebbe collaborare? Cinque hanno segnato, ma soltanto noi due siamo attivi. Forse possono partecipare degli stranieri, possono introdurre le variante in loro lingue. Ho scritto a un ragazzo sulla Wp. rumena, e molto attivo e mi pare che parla l'ungherese. Posso cercare a proporre una collaborazione a un Wikipedista occitano e forse a un portoghese. Tu conosci qualcuno chi potrebbe aiutarci? (A proposito, quali sono i nomini delle lingue occitana, portoghese e ungherese in LSC, per favore?) Forse qualcuno chi non vuole editare il testo, ma sa creare i templati etc. potrebbe aiutarci - per esempio lo spazio dove ci sono le variante in LSC, logudorese, nuorese e campidanese è "troppo bianco".

Per quanto riguarda i libri sardi (grammatiche etc.), ti ringrazio, ti scriverò più tardi. Mi interessa sopratutto se questi libri si trovano davvero. Con piacere comprerei un paio di libri sardi, ma prima di tutto voglio sapere di che cosa si tratta.

Hai visto che ho cominciato con i sostantivi, agetivi etc. - adesso non voglio scrivere molti articoli sui verbi, perchè è più difficile e non sapiamo ancora quali sono le speranze del nostro progetto. Ciao e buona giornata,--Henriku 08:15, 5 July 2009 (UTC)Reply

Minilista

[edit source]

Grazie, ma sono meno di duecento parole. Dovremo cercare ancora o creare una lista propria.

Quando ho voluto vedere i dizionari di Giovanni Spano della tua pagina d'utente, ho avuto problemi con l'Explorer. Tu vedi bene questi testi? Mia moglie ha una nuova versione de l'Acrobat, forse da lei sarà meglio.--Henriku 12:26, 5 July 2009 (UTC)Reply


Per favore - ho creato la pagina GIOCARE, ma adesso vedo che deve essere GIOGARE. Puoi cambiarla, per favore? Grazie.--Henriku 12:27, 5 July 2009 (UTC)Reply

Il template (verbi)

[edit source]

Marzedu, pare perfetto (ci mancano ancora le forme composte, come "apo a cantare", se mi ricordo bene sono assai bene presentate nel template inglese). Ma sei sicuro che non lavori con un templato protetto? Io sto creando le categorie,--Henriku 08:40, 8 July 2009 (UTC)Reply

http://sc.mondediplo.com/

[edit source]

Ciao Marzedu, puoi guardare queste pagine, per favore? http://sc.mondediplo.com/ E tutto scritto nella LSC? Ho scoperto questa pagina quando volevo verificare l'ortografia LSA della parola "idènticu". Per non creare l'impressione che il sardo non è una sola lingua e per non introdurre troppe forme, nel caso che la LSC, il logudorese e qualche volta il nuorese hanno la stessa forma, voglio scrivere solo idènticu.

Comincerò a copiare la lista delle parole della grammatica di Pittau e ti pregherò di scrivermi la forma corretta nella LSC nel caso che le forme non sono le stesse.

A proposito: il fatto che Il Mondo diplomatico esiste anche in sardo mi pare MOLTO importante come argomento in favore del nostro progetto. Salludos mannos, --Henriku 10:54, 8 July 2009 (UTC)Reply

Ciao, mi dispiace per il Mondo diplomatico, ho creduto che da qui posso copiare le parole nella LSC senza consultarti. Forse posso copiare delle parole e tu puoi vedere quale è la loro forma corretta in LSC. Tu conosci pagine in LSC da dove possiamo copiare senza paura di sbagliare?
In quanto al template inglese, attenzione, per favore - potrebbe essere protetto. Verifica bene, non possiamo compromettere il progetto. In ogni caso non so che cosa fare con i verbi irregolari.
Credo che andiamo bene, in due - tre settimane possiamo essere sul livello dei mirandesi. Per quanto alle "Bariedades", io utilizzo i templati Wt/sc/top e Wt/sc/bottom - non e corretto ed abbiamo bisogno di altro colore. Salludos mannos,--Henriku 12:03, 8 July 2009 (UTC)Reply

Wikzionario in sardo

[edit source]

Ciao Marcedu! Io non parlo bene il sardo, cosi' non so come potrei collaborare, ma credo che sarebbe una buona idea se ci fosse un wikzionario, perché non ci sono molti dizionari sardi nell'internet. Io sono a favore dell'iniciativa. --El Mexicano 06:54, 10 July 2009 (UTC)Reply

Va bene. Io credo che conosco piú il logudorese, non so veramente, devi veder le voci che ho create per dire di qual dialetto sono. --El Mexicano 10:52, 10 July 2009 (UTC)Reply

Contatore

[edit source]

Ciao Marzedu, è una cosa molto strana, questo contatore. Tre giorni fa l'ho guardato su un altro ordinatore ed il contatore indicava soltanto 5 (?) voci e sull'incubatore non ho trovato dei cambiamenti che vedo a casa. A più tardi, devo lavorare...--Henriku 10:03, 10 July 2009 (UTC)Reply

Oggi, sabato...

[edit source]

Ciao, Marzedu. Grazie per tutto cio che fai. Ho ricevuto il testo della presentazione tradotto da qualcuno in Canada, ma purtroppo non riesco a aprire il file. Ho pregato la persona che mi lo mandi ancora una volta. Spero che oggi il testo della presentazione ed i miei argomenti sarano sull'internet.

Ti scriverò più tardi, ti manderò un email. Io lavoro anche il sabato e la domenica (traduco un libro), sul Wikizionario lavorerò stasera. Ho cominciato a copiare la lista dei vocaboli della Grammatica del nuorese (è la sola lista che abbiamo) a ti pregherò di aggiungere le forme in Limba Sarda Comuna. Andiamo davvero bene, sono convinto che in circa tre mesi avremo un mini Wikizionario utile a molti. Più tardi aggiungeremo tutte le etimologie ecc.

Ieri El Mexicano ha fatto un lavoro perfetto. Ha cominciato a aggiungere delle forme grammaticali spagnole e ungheresi alle espresioni negli articoli SARDI: le ho spiegato che questo forme si scrivono soltanto negli articoli UNGHERESI (Categoria: Limba ungheresa), SPAGNOLI (Categoria: Limba ispagnola - ancore non è creata). Per questo ho scritto un articolo ungherese (barát) ed ho creato la Categoria: Limba ungheresa. Puoi mi sono reso conto che dovevo creare la categoria: Limba sarda e l'ho completato a tutti i vocaboli sardi.

Per favore, ho visto che sei diventato l'amministratore. Ieri per sbaglio ho creato l'articolo "botzu" (puoi ho creato l'articolo "betzu" come deve essere). Puoi cancellare l'articolo "botzu"? Ti scriverò stasera a probabilmente ti manderò la prima parte della lista dei vocaboli. Salludos mannos,--Henriku 12:02, 11 July 2009 (UTC)Reply


Ciao Marzedu, spero che riceverai questo mio messaggio. Non so che sta succedendo, ma adesso da me la Wikipedia va molto lentamente (soltanto la Wikipedia). Se non ti disturba molto, ti prego di annunciare El Mexicano che ho dei problemi tecnichi e che gli scriverò stasera più tardi o domani.
Per quanto riguarda il problema dei templati, ho capito bene, conosco questo problema. Se utilizzi questi templati, devi editare tutta la pagina, no solo una sezione. Ho creato i template con l'idea che possiamo svilupparli con delle immagini, simboli ecc. come fanno gli altri, ma questo è soltanto un aspetto "cosmetico" di un Wt., non è necessario. Se vuoi, possiamo renunciarci.
Ma una cosa è importante: doviamo rispettare i livelli dell'articolo (forse il mio italiano è assai chiaro): Per noi si tratta di

Livello 1: Verbu (Sustantivu....), Livello 2: Formas gramaticales, Bariedades, /Coniugatzione/, Etimologia, Tradutziones...

Tu ai coretto "Coniugatzione, ma sei rivenuto sul Livello 1 con la coniugazione. Guarda il verbo "faeddare" (ho corretto i livelli) e per esempio "cantare" (non sono intervenuto, perchè da me la Wikipedia non va assai presto...). Vedrai la diferenza.

In questo momento, i nostri articoli sono dedicati soltanto a una sola lingua (il sardo, in uno caso all'ungherese). Quando svilupperemo gli articoli, qualche volta avremo tre livelli, per esempio:


Cantare

Livello 1: Sardu, Livello 2: Verbu (Sustantivu....), Livello 3: Formas gramaticales, Bariedades, /Coniugatzione/, Etimologia, Tradutziones...,


puoi da nuovo:


Livello 1: Italianu, Livello 2: Verbu (Sustantivu....), Livello 3: Formas gramaticales, Bariedades, /Coniugatzione/, Etimologia, Tradutziones...,


ed ancora:


Livello 1: Latinu, Livello 2: Verbu (Sustantivu....), Livello 3: Formas gramaticales, Bariedades, /Coniugatzione/, Etimologia, Tradutziones...,


Spero che riceverai questo messaggio. Ti prego di avvertire El Mexicano dei miei problemi tecnichi, se puoi. Grazie tante,--Henriku 15:36, 11 July 2009 (UTC)Reply

P. S.

Il nome del progetto

[edit source]

Ciao Marzedu. Ho posto una sugerenza rispetto al nome nella página di Henriku. Puoi vederla e dirmi la tua opinione. Grazie, --El Mexicano 13:01, 20 July 2009 (UTC)Reply

A me sembrarebbe miglior "Wikzionáriu", "Wiktzionáriu" o "Witzionáriu". Perché viene dal inglese "Wiktionary", anche in spagnolo si dice "Wikcionario". Oppure, è impossibile pronunciare [kts] in sardo? --El Mexicano 19:02, 21 July 2009 (UTC)Reply

Mi sembra bene la tua proposta. Forse solo a me suona piú prattico il nome "Wiktzionáriu", perché io sono influenciato dall'ingelese e dallo spagnolo; in realtá si tratta di un gioco di parole, "DICtionary -> WIKtionary" o "DICcionario -> "WIKcionario", etc. per esso ho pensato che forse sarebbe migliore una formula simile in sardo. Ma tu l'hai come lingua materna, allora tu lo sai bene :) --El Mexicano 13:18, 24 July 2009 (UTC)Reply

Miegu

[edit source]

Ciao, Marzedu, ho trovato "miègu" in Tempus nostru. Non so cosa dire, riguardo all'accento, neanche Sas normas de sa LSC sono conseguenti. Mi piace senza accento, mi pare più logico. --Henriku 23:07, 24 July 2009 (UTC)Reply

Ciao, Marzedu, ho sbagliato: in Tempus nostru ho trovato: mèigu... Ebbene, abbiamo due problemi: mèigu e sonnu/sognu. --Henriku 07:24, 26 July 2009 (UTC)Reply

Salude, Marzedu, gràtzias pro s'agiudu tuo cun sa paràula "mèigu". Ti prego, a podes mudare custas paràulas:

"sognu" a SONNU

"muzere" a MUGERE

"agiùdu" a AGIUDU (agiudu)

"apusentu" a APOSENTU?

Gràtzias, --Henriku 08:44, 3 August 2009 (UTC)Reply

Sonnu/sognu

[edit source]

Ciao, Marzedu, ieri ho creato l'articolo "sognu", ma mi pare più corretto "sonnu" (sempre trovo questa forma). Tu che cosa ne pensi? Queste oscillazioni gn/nn le incontro spesso. Puoi cambiare il titolo dell'articolo, per favore? Salludos mannos,--Henriku 06:22, 26 July 2009 (UTC)Reply

Apo fatu. Ispero chi istàs bene in sa vacàntzia tua. Salludos mannos, --Henriku 12:33, 3 August 2009 (UTC)Reply

Una idea

[edit source]

D'accordo, Marzedu, possiamo parlarne, ma adesso non mi interessano molto questi aspetti tecnici. Per me è più importante creare articoli nuovi - anche io partirò per un paio di giorni e sarò assolutamente passivo. Sì, il Wt. inglese è molto buono, ma è molto sofisticato (ci sono degli articoli come "parlerò", "parlerebbe" etc. - noi non potremo mai creare un tale dizionario). Per noi è importante sopratutto creare un buon dizionario del sardo, credo che sarà il primo dizionario sardo-francese, certamente sarà il primo dizionario sardo-ebraico, sardo-polacco ecc. Così il mondo del sardo diventerà apperto al mondo. Sono d'accordo con modificazioni grafiche, questo aspetto non mi interessa mai, ma non dimenticare, per favore: adesso i nostri templati coprono molto spazio libero...

Ho cominciato a creare degli articoli traducendo soltanto in italiano, ceco, rumeno e francese per non perdere molto tempo. Dopo ogni 30-50 articoli completerò le altre lingue. Puoi posso completare anche le forme logudoresi.--Henriku 15:52, 4 August 2009 (UTC)Reply

Ti apo embiadu un'email.--Henriku 16:26, 4 August 2009 (UTC)Reply

Non faeddet/no abitet

[edit source]

Ciao, Marzedu,

c'è un piccolo problema per quanto riguarda i templati delle coniugazioni, si tratta delle forme negative: i nostri templati contengono la particola di negazione "non" (non faeddet), ma il templato non funziona quando doviamo utilizzare la particola "no" (no amet). Per favore, SE HAI TEMPO PER FARLO, puoi cercare di adattare il template per la particola "no"? Nella mia lista occorre il verbo "acumpangiare", presupongo che si coniuga "isse acumpangiat", ma "no acumpanget". Purtroppo neanche in questo caso il template corrisponde. Se non hai tempo, lo farò io, ma non sarà molto presto. Salludos mannos, --Henriku 09:55, 5 August 2009 (UTC)Reply

Ciao, Marzedu, ho creato due templati nuovi: Wt/sc/sc-conj-are-no (no amet) e Wt/sc/sc-conj-iare (acumpangiat, acumpanget).--Henriku 20:43, 5 August 2009 (UTC)Reply

Test-adminship expired

[edit source]

Hello Marzedu, please note that your test-adminship for wt/sc expires today. You can request to renew it. --MF-W {a, b} 14:33, 15 July 2010 (UTC)Reply

wp/sro

[edit source]

ciao, ma il progetto incubator wp/sro è abbandonato?? --SurdusVII [SMS] 12:26, 20 October 2016 (UTC)Reply