Jump to content

Wp/ppl/Incubator:Banco terminológico

From Wikimedia Incubator
< Wp | ppl
Wp > ppl > Incubator:Banco terminológico
Ne Wikipediaj Tik Nawat
Ne Wikipediaj Tik Nawat

Achtu Iswat
pal Wikipediaj

Tepalewilis
Tajtaiwan
Chinamit

Se encuentra aquí una lista de términos utilizados en Wikipediaj Tik Nawat, con sus equivalentes más comunes en español y algunas anotaciones sobre el origen de cada término. No pretende ser un diccionario terminológico prescriptivo sino una documentación descriptiva de los términos que ya se están utilizando en los artículos del WTN. Esto sirve para saber qué términos están presentes, para comprobar el significado de términos en caso de dudas, o para que los editores lo usen como si fuera un diccionario, no solamente para saber cómo expresar conceptos sino además para procurar la máxima consistencia interna dentro de WTN. Sería deseable que todos los editores cooperaran en esta búsqueda de consistencia.

Introducción

[edit | edit source]

Generación de la lista

[edit | edit source]

El método para la generación y actualización de este banco de terminología no es la edición directa de la tabla, ya que esto sería demasiado laborioso y así difícilmente se lograría el grado de consistencia y la cobertura que se espera ofrecer. Lo que se propone hacer es mantener una base de datos fuera de línea que se actualizará manualmente (pero con más facilidad) con regularidad para intentar reflejar los cambios de contenidos de artículos y artículos nuevos que vayan apareciendo. Esa base de datos se vertirá periódicamente aquí por medio de la renovación de la tabla por una nueva exportada de la base de datos.

Nota: Se pueden comprobar los contextos en los que cada término realmente ocurre en la wikipedia utilizando la función de búsqueda de la propia wikipedia.

¿Foro para discutir terminología?

[edit | edit source]

Aunque esto no se ha planteado en principio como un foro para discutir terminología, los términos propuestos (en los artículos) y recopilados aquí pueden ser discutidos, comentados o aclarados por cualquier editor, bien en la página de discusión de este artículo, o bien en la página de discusión del artículo donde se emplea el término. Lo que no conviene hacer es editar la lista en sí que aparece abajo porque cualquier cambio desaparecería la próxima vez que se actualice, al no estar presentes esos cambios en la base de datos maestra.

Si alguien quisiera indicar datos que le parezca que faltan o deberían añadirse o modificarse, que lo haga por favor en esta otra tabla editada manualmente:

Notas y propuestas para el banco terminológico (esta tabla puede editarse)
Término Traducción Anotaciones
tamakalis producto, versión m de -maka 'dar', n, d-ARK
tzunshiwit siglo n de tzun 'cabeza' + shiwit 'año'
-ishwelita aprobar, admirar d-Valencia

Significado de símbolos en las anotaciones

[edit | edit source]
  • b = préstamo de otro idioma. El idioma fuente puede indicarse por su código en wikipedia tras un guión, p.ej. b-en = préstamo del inglés, b-nah = préstamo del náhuat, etc. Cuando no se especifica el idioma, se sobreentiende el español.
  • c = calco. Un calco es una palabra o expresión compuesta de elementos náhuat en imitación de un término preexistente en otro idioma, como por ejemplo Ajkuik America calcado sobre Norteamérica o North America. La lengua que proporciona el modelo para un calco puede indicarse por un código de idioma tras un guión, p.ej. c-nah = calcado del náhuatl mexicano.
  • d = documentado. Indica que un uso parecido de la palabra está atestiguado en al menos alguna fuente independiente, como por ejemplo el uso observado de hablantes nativos, transcripciones de conversaciones, documentos escritos, vocabularios, etc., o por una combinación de tales testigos. A veces una fuente concreta se especifica detrás del código, conectado por un guión, p.ej. d-GRV = usado por el hablante Genaro R.V., d-LSJ = ocurre en las transcripciones publicados por L. Schultze Jena, d-LC = se da en el vocabulario del libro de Lyle Campbell, y d-Cuisnahuat = oído en el pueblo de Cuisnahuat (no se especifica siempre).
  • e = extensión semántica. Indica que la palabra ya existía con un significado parecido, pero en el presente caso se propone extender o especializar el sentido para expresar otra idea emparentada y compatible; este proceso se da en todos los idiomas (como cuando red pasa de designar un artilugio de la pesca a denominar el internet, por ejemplo). En las traducciones de términos, el significado original o primario se da en último lugar.
  • m = derivación morfólogica. Indica que aunque la palabra sea "nueva", se ha obtenido directamente por la derivación regular de una palabra tradicional utilizando procedimientos morfológicos también tradicionales, como por ejemplo sennemilis "sociedad", una palabra nueva obtenida directamente del verbo preexistente sennemi "estar juntos, reunirse, asociarse, vivir juntos..." con el sufijo regular de nominalización -lis. Un ejemplo de esto en español sería ordenador, del verbo ordenar con el sufijo -dor (que además es un calco del francés ordinateur).
  • n = neologismo (palabra nueva). Se reserva para neologismos que no entran claramente en las otras categorías enumeradas. Por ejemplo, los nuevos compuestos formados con palabras preexistentes producen neologismos, como Nejmachat "Océano Pacífico" (de nejmach + at). Cuando se considera útil, se incluirá al final de la lista de traducciones una literal entre comillas, así: "Océano Pacífico, 'mar tranquilo'".
  • p = perífrasis (una frase para expresar una idea, en lugar de una sola palabra). Si procede, el significado literal de la frase se dará en último lugar, p. ej. talmet wan tejtechan "geografía, tierras y pueblos".
  • syn = sinónimo (para indicar otra manera de decir lo mismo), seguido por el sinónimo en question, que normalmente tendrá su propia entrada en el banco (aún cuando no ha sido usado, para dejar constancia de su existencia). Cuando uno de los sinónimos es menos recomendable, al citar la alternativa que se considera mejor pondrá pref syn (sinónimo preferido), p.ej. para la palabra alamal "mar" se indica que su uso está documentado y que es un préstamo del castellano, pero que es preferible usar la palabra weyat, así: d-LC, b (a la mar), pref syn: weyat.
  • Otras abreviaturas no necesitan ninguna explicación aquí porque su significado es evidente.

El banco de términos

[edit | edit source]
BANCO TERMINOLOGICO PARA WIKIPEDIAJ TIK NAWAT - 135 términos (actualizado por A R King 06:13, 23 August 2010 (UTC))[reply]
Término Traducción Anotaciones
ajawilti juegos, deportes d
ajkuik norte, arriba d, pref syn ajkuikpa
Ajkuik America Norteamérica c
ajkuikpa norte d, syn ajkuik
alamal mar d-LC, b (a la mar), pref syn: weyat
Aleman alemán b
amaishmatilis literatura, conocimiento de libros n
amat libro, documento, papel d
Americanoj americano b
animal animal d, b
Astekat azteca b-nah
Aymara aimara b
Belice Belice b
cachoj cuerno d-LC, b, d:kwajkwayu
Castilla castellano, español (lengua), Castilla d, b
Catalan catalán b
clasej clase, tipo d, b, d: machiut
cofradiaj cofradía b
colon colón b
comision comisión b, m: mutujtuktijtuk
computadoraj computadora, ordenador b
cuentoj cuento, historia narrativa d, b, n: casoj
culturaj cultura b, c y d: kultuwas
chanej habitante, residente d, pl. -ket
chikawaya fortalecerse d
Chinoj chino b
dolar dólar b
ejercitoj ejército b
enciclopediaj enciclopedia b
España España b
Españolujmet españoles d-LSJ, singular: Español?
estadoj estado b
familiaj familia d, b, d: -miakwan
Frances francés b
Francia Francia b
Gallegoj gallego b
guerraj guerra d, b, n: tasumalis
Honduras Honduras b, c: Ujustutal
horaj hora d, b
ikmanpanutuk historia, antigüedad e
ilpika vínculo, enlace, ligadura, cincho e
imperioj imperio b, n: tatekimakalis
ina ka ipal... conquistar, decir que es de (pertenece a)... p, n nah: tepupulua (-pupulua 'borrar, destruir')
Ingles inglés b
internet internet b
Inupiak inupiaq b
iswat página, hoja d, e
-ishpejpena elegir, escoger d
Italianoj italiano b
itatuktiani ne kalpuli presidente del gobierno c-es, p
Japones japonés b
Kakawira Cacaopera b-cacaopera
kalpuli gobierno, alcaldía d-GRV, b-nah?
kanka witz ne palabraj etimología, de donde viene la palabra p
-kechpilua ahorcar n de kech- 'cuello' + -pilua 'colgar'
keski tal kipia territorio, área, cuánta tierra tiene p
Kwechwa/Kichwa taketzalis quechua, quichua b
Kwajtemalan Guatemala c-nah
kumunilis revuelta, levantamiento, revolución, alboroto m de kumuni 'alborotarse'
Kuskatan El Salvador, Cuzcatlán d, Kuskatan?
ladoj lado d, b
ladoj kan kalaki ne tunal oeste, 'lado donde se pone el sol' p
Lenka Lenca b
Maya maya b
mayordomoj mayordomo b, d: mayul
Meshijkat mexicano (antiguo o moderno) b-nah
Meshijku México b-nah
Metzali indígena, indio d-GRV, ?
metzalitaketzalis lengua indígena n, ver Metzali + taketzalis
millon millón b
Mixteco mixteco b, c: Mishtekat
mukwajpilua independiente, '(que) se cuelga aparte' n, de: (ni)mupilua ka (nu)kwaj 'yo me cuelgo aparte', syn: te kipia itekuyu
Nahuatl (ipal Meshijku) náhuatl b
Nawajo navajo b
Nawataketza nahuahablante d, pl -t
Nejmachat Océano Pacífico, 'mar tranquilo' c-es
oficial oficial b
pesoj peso (moneda) d, b
Pipil pipil d, b-, pl -met, algo dudoso y apenas empleado pero a falta de otra denominación...
Portugues portugués b
programaj programa (de televisión) b
rey rey b, pref syn tatuktiani
Rusoj ruso b
sennemilis sociedad, convivencia m
sentekiti colaborar, trabajar juntos d, de sen- 'juntos' + tekiti 'trabajar'
Shiktal Centroamérica, 'tierra ombligo' d-GRV
taejekulis ejercicio, prueba, intento m -ejekua 'ejercitar, hacer todo lo posible'
taishpejpenalis elecciones m de -ishpejpena
tajkwilul escrito, nota, carta, artículo c-nah, m -ijkwilua 'escribir'
tajtuli ley d-GRV, b-nah? tlahtolli
takamet wan siwatket wey biografía, hombres y mujeres importantes p
taketzalis lengua, habla d?, m taketza 'hablar'
takwalmatilis gastronomía, conocimiento de comida n
-talilia añadir, agregar, proporcionar, 'ponerle' d
talmet wan tejtechan geografía, tierras y pueblos p
taltakutun departamento, provincia, estado, región, 'parte de tierra' n
taltikpak mundo, universo, tierra d-LSJ, b-nah?
taltikpakmatilis ciencias naturales, naturaleza, conocimiento de la tierra n
tamachtilis educación, enseñanza m -machtia 'enseñar'
tamachtiluyan escuela d, m -machtia 'enseñar'
tamatilis filosofía, sabiduría, información, comprensión m
tamiktilis matanza, masacre, asesinato m de -miktia 'matar'
taneshkan este, oriente, aurora, 'lugar de amanecer' d, e
tapajtilis medicina, curación m
tasumani soldado, guerrero, luchador d, m de -suma 'luchar, pelear'
tatuktiani presidente, primer ministro, rey, líder, 'uno que manda' m -tuktia 'mandar'
tatzinu sur, abajo d-LSJ
tayektzinchiwalis arte, creación de belleza n
tayulmatilis creencia, religión, conocimiento en el corazón n
te kipia wey tumin pobre p = 'no tiene mucho dinero'
te timunekit titashtawiat gratuito, gratis, no necesitamos pagar p
tea naka ipal independizarse de, ya no quedar de p
techantuktilis política, autoridad sobre un pueblo n
tejkia verdad d-Witzapan, syn yekkaya
-tejtemima apedrear d, de tet 'piedra' + -mima 'tirar'
tekenha diferente, no igual d-GRV, p, pl -t
tekitilis artesanía, profesión, ocupación, servicio, forma de trabajar d
tekitini trabajador, sirviente, persona que trabaja m de tekiti 'trabajar'
television televisión b
tepewa grupo, banda e, cf Tepewa (mítica banda del Nanawatzin, LSJ)
tepustekitilis tecnología, ingeniería, industria, trabajo con herramientas n
tukniwan gente, 'nuestros hermanos (y hermanas)' d, p
tumin dinero, moneda, plata d
ukich macho, varón d, pl -ket/-met
Vascoj vasco b
Warani guaraní b
wey itukay famoso, de gran nombre p
weyat mar, océano, lago, 'agua/lago grande' d-ACCIES, syn: alamal
weykamatilis anatomía, conocimiento del cuerpo n
weytamachtiluyan universidad d, n
weytechan ciudad (grande), capital, 'pueblo grande' d
wikij wiki b
wikipediaj wikipedia b
yekkaya verdad, verdadero d-Cuisnahuat, pron [-jk-], syn tejkia
-yulkwepa, mu- volver a la vida, recuperarse d-GRV