User:MiiCii
| Babel user information | ||||
|---|---|---|---|---|
| ||||
| Users by language |
Brief introduction
[edit | edit source]Hello! My username is MiiCii. I have an interest in language-related content editing, especially entries on Manchu, Xibe, and rarely other Tungusic languages. In addition, I also edit in Mandarin and Japanese. Currently, I am primarily active on the Manchu Wiktionary (Wt/mnc) at Wikimedia Incubator.
Feel free to dispute any of my edits, content, or plans!
My first language is Mandarin (both paternal and maternal roots), and I speak Manchu as second language with reasonable fluency (one of the ethnic languages of maternal family). Although Japanese is not an ethnic language of either my paternal or maternal lineage, it is my de facto first language.
Editing Plan for Manchu Wiktionary Entries
[edit | edit source]Unless otherwise stated, dates are in UTC+8. The workload is extremely heavy, strongly recommend collaborating with other editors to complete it. Books are not arranged in chronological order.
Imperially Commissioned Enlarged and Revised Dictionary of Manchu Words (Yuzhi Zengding Qingwenjian)
Manchu: ᡥᠠᠨ ᡳ
ᠠᡵᠠᡥᠠ
ᠨᠣᠩᡤᡳᠮᡝ
ᡨᠣᡴᡨᠣᠪᡠᡥᠠ
ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡳ
ᠪᡠᠯᡝᡴᡠ
ᠪᡳᡨᡥᡝ (han -i araha nonggime toktobuha manju gisun -i buleku bithe)
Chinese: 御製增訂清文鑑/御制增订清文鉴 (Yùzhì Zēngdìng Qīngwénjiàn)
- Inputting the full text of the book (32 volumes + 4 supplementary volumes) (Unreviewed & Unrevised) -- Completed on May 16, 2025.
- Batch removal of line breaks (<br>) in the source code of Manchu text -- As of December 31, 2025, the batch deletion process has progressed to the entry of "larin" (ᠯᠠᡵᡳᠨ/蹇, "donkey") (corresponding to the 18,671th entry out of 18,671 entries in the Pentaglot Dictionary).-- Completed on December 31, 2025.
- Removing reference format (<ref>...</ref>).--As of February 9, 2026, progress has reached the end of Volume 6.
- Adding source information in text format specifying the exact location of the entries in the column preceding the contents.
- Creating hyperlinks for each word in the main body of the Manchu text. For instance, ᠮᡠᡴᡝ→ᠮᡠᡴᡝ ({{Wt/mnc/MongolUnicode|lang=mnc|ᠮᡠᡴᡝ}}→{{Wt/mnc/MongolUnicode|lang=mnc|[[Wt/mnc/ᠮᡠᡴᡝ|ᠮᡠᡴᡝ]]}}). If the form in the original text is a non-lemma without included in traditional dictionaries of Manchu, create a hyperlink for the non-lemma directly. For example, ᡨᡠᠸᠠᡵᠠ→ᡨᡠᠸᠠᡵᠠ, not ᡨᡠᠸᠠᠮᠪᡳ.
- Adding images to pages where images from Wikimedia Commons can be included. Exceptions apply to abstract concepts that cannot be represented visually.
- Currently, almost all entries in this dictionary have corresponding entries in Manchu Wiktionary transcribed to the Möllendorff romanization system, one of the romanized transcription plan of the Manchu alphabets. A small number of entries also feature traditional Manchu script titles, enabling cross-access between the two writing systems. Building upon this foundation, this project aims to expand entries in traditional Manchu script and make them mutually accessible with the romanized versions. (It should be noted that "i", "k", "r" and "ng" in Manchu and Xibe alphabets have different Unicode code points.)
- Traditional Manchu script has multiple mutually compatible romanized transcription plans. In the long-term plan, we will adopt the transcription schemes developed by Möllendorff, Abkai, and Hu to enable mutual access between traditional Manchu entries and the 3 romanized transcription plans. For instance, ᠵᠠᡴᡡᠩᡤᡝᡵᡳ (Manchu alphabet) ↔ jakūnggeri (Möllendorff) ↔ jakvnggeri (Abkai) ↔ zhakuunggeri (Hu) = "eight times".
- Adding translations for corresponding entries in other languages including Chinese (including the outdated or obseleted translations in original version, as well as Modern Standard Chinese expressions.) and English.
- Analyzing Etymology of each entries.
Imperially Commissioned Dictionary of Manchu Words (Yuzhi Qingwenjian)
Manchu: ᡥᠠᠨ ᡳ
ᠠᡵᠠᡥᠠ
ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡳ
ᠪᡠᠯᡝᡴᡠ
ᠪᡳᡨᡥᡝ (han -i araha manju gisun -i buleku bithe)
Chinese: 御製清文鑑/御制清文鉴 (Yùzhì Qīngwénjiàn)
- The editing plan remains the same as above. The entries and main text of this dictionary contain only Manchu script, which are the basis of the Imperially Commissioned Enlarged and Revised Dictionary of Manchu Words (Yuzhi Zengding Qingwenjian).
Imperially Ordered Western Regions Thesaurus (Qinding Xiyu Tongwenzhi)
Chinese: 欽定西域同文志/钦定西域同文志 (Qīndìng Xīyù Tóngwénzhì)
Manchu: ᡥᡝᠰᡝᡳ
ᡨᠣᡴᡨᠣᠪᡠᡥᠠ
ᠸᠠᡵᡤᡳ
ᠪᠠ ᡳ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ
ᡝᠮᡠ
ᠣᠪᡠᡥᠠ
ᡝᠵᡝᡨᡠᠨ (hesei toktobuha wargi ba -i hergen be emu obuha ejetun)
- The editing plan remains the same as the Imperially Commissioned Enlarged and Revised Dictionary of Manchu Words (Yuzhi Zengding Qingwenjian).
- Adding translations of the entries in Mongolian, Clear script, Tibetan and Chagatai.
- The annotations in this book are written in Chinese. When creating corresponding entries, they must be translated into Manchu. Additionally, include the modern-day locations of the mountains and rivers documented in the original text, along with brief profiles of the figures mentioned, including their birth/death years and relationships.
Complete Genealogies of the Clans and Families of the Manchu Eight Banners
Manchu: ᠵᠠᡴᡡᠨ
ᡤᡡᠰᠠᡳ
ᠮᠠᠨᠵᡠᠰᠠᡳ
ᠮᡠᡴᡡᠨ
ᡥᠠᠯᠠ ᠪᡝ
ᡠᡥᡝᡵᡳ
ᡝᠵᡝᡥᡝ
ᠪᡳᡨᡥᡝ (jakūn gūsai manjusai mukūn hala be uheri ejehe bithe)
Chinese: 八旗滿洲氏族通譜/八旗满洲氏族通谱 (Bāqí Mǎnzhōu Shìzú Tōngpǔ)
- Inputting clan names (adding "hala" according to the original text). For example, ᡳᠯᠠᡵᡳ ᡥᠠᠯᠠ (ilari hala, "Ilari clan").
- Inputting clan names (without "hala"). For example, ᠴᡳᡤᡳᠶᠠ (cigiya, "Cigiya (clan)").
Collection of Portraits of Subordinate Peoples of the Qing Dynasty (Huang Qing Zhigong Tu)
Chinese: 皇清職貢圖/皇清职贡图 (Huángqīng Zhígòng Tú)
Manchu: Unknown
- Inputting text.
- Creating hyperlinks. Applicable to the traditional Manchu script and traditional Chinese characters used in the original text, as well as the newly added romanization of Manchu and simplified Chinese characters in this project.
- The original text contains historical inaccuracies in certain sections, such as erroneously describing Britain as a vassal state of Dutch and confusing France with Portugal. These points must be noted clearly.
Imperially Ordered Linguistic Interpretation of the Three Histories of Liao, Jin, and Yuan (Liao Jin Yuan Sanshi Yujie)
Chinese: 欽定遼金元三史語解/钦定辽金元三史语解 (Qīndìng Liáo Jīn Yuán Sānshǐ Yǔjiě)
Manchu: Unknown
Maps
- Place names appearing in various maps containing Manchu script.
Manchu words
- Manchu vocabularies which are not included in dictionaries, along with non-lemma forms, including conjugation of verbs that exist in historical documents and even in theory.
Chinese words
- Referring to Chinese vocabularies in online and offline Chinese dictionaries, as well as Chinese and English wiktionaries.
- Mutual access between Simplified Chinese and Traditional Chinese pages.
English words
- Referring to English vocabularies in online and offline English dictionaries, as well as English wiktionary.
Russian words
- Referring to Russian vocabularies in online and offline Russian dictionaries, as well as Russian wiktionary.
Xibe words
- Referring to Xibe vocabularies mainly in offline Xibe dictionaries and modern-day published books.
Unicode
- All Unicode characters currently existing.