From Wikimedia Incubator
See also /Shǒuyè.

这边是让人试验汉语拼音的维基百科。欢迎你来贡献写汉语拼音。等到著作的文章达到了一定数量,汉语拼音维基百科就会获准成立,全部的内容会移到正式的维基百科。在试验的维基百科里,文章的标题必须用Wp/pinyin/Name of article 的形式。例如,「拼音」该篇文章的标题就是Wp/pinyin/pinyin。 (在正式维基百科的标题当然是pinyin。) 哆啦的梦梦 06:50, 18 January 2009 (UTC)[reply]

zh-pinyin not ISO 639, see [1]--Shizhao 18:54, 27 September 2009 (UTC)[reply]
很多事情未商讨就开了。不知道是不是看了我的提议。只是根据罗马字的拼写原则,标题应该写WIKIPEDIA而不是wei ji bai ke吧。。。而且顿点是怎么回事?拼音方案里有吗?无语中。。。再者,名称最好改为Pīnyīn,Pīnyīn而言现在就是汉语拼音。--Allwaycca 15:31, 29 September 2009 (UTC)[reply]
请参考汉语拼音正词法基本规则。--Allwaycca 15:39, 29 September 2009 (UTC)[reply]
按照RFC 4646的規格,中文拼音應該是用zh-Latn的,而不是zh-pinyin。 Shinjiman 12:20, 1 October 2009 (UTC)[reply]
Eventhough pinyin is a common way to study mandarin, in fact nobody will understand the alphabet at once they saw these, and nobody use pinyin to communicate, while every body who knows pinyin they must have to turn pinyin into Chinese characters to understand. Therefore the pinyin page is obsoviously useless and rediculous. In fact, the Chinese wikipedia actually is mandarin wikipedia. Also, I noticed there are always some people want their dialect become a new wikipedia language, and the more ridiculous is, they all try to use the western way to write which are made by Missionaries. In fact, westernize way only make the language die, cuz the oriental language all based on Chinese script, since it could have several words in the same sound, or have more meanings and origins, you can understand that if you know Chinese. To tell the truth, I think vietnamese abandoned the chu nom is the worst choice they have ever made, because that caused the language becoming an oral language, that only can guess the meaning by guessing through the article meaning. Overall, Western languge is absolutely different from Eastern language, to simply write down the sound is not enough and stupid. If you really love your mother tongue, you should have give back the real Chinese characters and do research, at least we should stop use westernize Roman words. (P.S. I have many friends who from many parts of China, they couldn't understand the articles without speak it aloud and guess in the page of Teochow, Hokkien etc. However, the page of cantonese made a great example undoubtfully.

                                                                                             --------------A Chinese wikipedia fan

根据最新的汉语拼音正词法基本规则人名地名当取汉语拼音-七个点 (talk) 13:28, 30 April 2017 (UTC)[reply]

拼音的规范与存在的必要性[edit source]

刚才看了已经存在的条目,感觉条目里边的汉语拼音实在是不规范。比如,一个词语的拼音应该连起来写,人名地名应该首字母大写,这些很多条目都没做到,甚至有的条目直接把声调写为数字甚至不记声调。这些都是很不规范的,阅读起来也有困难。另外,汉语拼音是否能作为一种单独的“语言”存在?难道他不是汉语普通话(国语)的另一种写法吗?如果汉语拼音维基百科真的建成,其很可能的后果就是编辑者将条目几乎全部从中文维基百科里像机器般地“翻译”过来,而且阅读又没有中文维基百科方便一些。我认为,建立这样一个维基百科,不如提议在中文维基百科里加入转换标签,直接将中文条目“机器翻译”成汉语拼音(现在的软件技术已经足以将中文的词语辨别出来了),这样效果会更好一些。--Blove maple 12:24, 11 May 2010 (UTC)[reply]

interlinear version would be helpful[edit source]

Interlinear version would be helpful for everyone (for Chinese to check their pronunciation for non-Chinese to learn and improve their Chinese knowledge by counter-checking script and pinyin at the same time. Maybe one could develop a template to hide/show Chinese script. for example: Zúqiú


Zúqiú shì zúqiú yùndòng huò zúqiú bǐsài de jiǎnchēng;
足球 足球 运动 足球 比赛 简称;

Dudy001 15:02, 24 September 2011 (UTC)[reply]

I have made a template using <ruby> tag.--Great Brightstar (talk) 04:03, 25 May 2015 (UTC)[reply]