Jump to content

Module talk:Wp/nod/Translit2

Add topic
From Wikimedia Incubator
Latest comment: 7 years ago by RichardW57 in topic Dead Indexes in Variable keoext

Final ᩡ

[edit source]

It has been overgenerated in > อังกฤษะ. -- RichardW57 (talk) 18:46, 16 August 2018 (UTC)Reply

This was fixed in August --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Overgeneration of เอีย

[edit source]

There is an overgeneration of เอีย in ᨿ > สเตีย์. -- RichardW57 (talk) 18:55, 16 August 2018 (UTC)Reply

This problem was fixed in this word in August. However, the problem still remains in ᨿ, so these two words have been added to {{xlit2/testcases}}. Note that ᨿ is a hypothetical Sanskritised spelling (ᨵᩱ᩠ᨿ: สัตย์) of apocopated form of . --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Ambiguity between อยั and เอียะ

[edit source]

ᨿ and ᨿ should transliterate to หยัง and สยัมภู, but ᨿ/ᨿ should transliterate to เภีย็ก/เพรีย็ก. At present, the latter transliteration is being chosen. -- RichardW57 (talk) 08:47, 2 September 2018 (UTC)Reply

Final Non-subscript to be Transliterated as น

[edit source]

This has not been implemented, and non-implementation affects the final letter of the following test words: ᨿ --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Unhandled Closed Short Vowel

[edit source]

and are not handled. The former should be handled, but the second is very much the exception - the combination normally represents /wa/, not /ua/. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Contracted Words

[edit source]

The contraction ᨿ is missing too much to be transliterated algorithmically. WON'T FIX. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Subscript

[edit source]

As in . This should automatically be converted to subscript . --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

to be Transliterated as ป

[edit source]

As for example in . It may not be possible to handle cases like this algorithmically. The only clue in this word is the implicit final vowel, which cue would be complex to implement even if reliable. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Missing Final Implicit Vowel

[edit source]

Examples in the test cases that come from MFL are . However, it is by no means obvious that these words are not pronunciation doublets, with and without final implicit vowel. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Misplaced Preposed Vowel

[edit source]

The test result

ᨲᩬ᩶ᨦ​ᨳᩬᨯ​ᨸᩮ᩠ᨶ สันโตสะ ᨲᩯ᩵​ᨳᩬᨯ​ᨸᩮ᩠ᨶ สัโนตสะ

shows two errors in yielding สัโนตส. Not only is the final vowel missing as compared to the MFL, but the preposed vowel occurs in the wrong place. -- RichardW57 (talk) 16:39, 1 September 2018 (UTC)Reply

Dead Indexes in Variable keoext

[edit source]

Indexes containing SIGN A () cannot be unused and should be removed. -- RichardW57 (talk) 21:05, 2 September 2018 (UTC)Reply

=Module talk:Wp/nod/Translit2=


Final ะ

[edit source]

It has been overgenerated in > อังกฤษะ. -- RichardW57 (talk) 18:46, 16 August 2018 (UTC)Reply

This was fixed in August --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Overgeneration of เอีย

[edit source]

There is an overgeneration of เอีย in ᨿ > สเตีย์. -- RichardW57 (talk) 18:55, 16 August 2018 (UTC)Reply

This problem was fixed in this word in August. However, the problem still remains in ᨿ, so these two words have been added to {{xlit2/testcases}}. Note that ᨿ is a hypothetical Sanskritised spelling (ไธย: สัตย์) of apocopated form of . --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Ambiguity between อยั and เอียะ

[edit source]

ᨿ and ᨿ should transliterate to หยัง and สยัมภู, but ᨿ/ᨿ should transliterate to เภีย็ก/เพรีย็ก. At present, the latter transliteration is being chosen. -- RichardW57 (talk) 08:47, 2 September 2018 (UTC)Reply

Final Non-subscript to be Transliterated as น

[edit source]

This has not been implemented, and non-implementation affects the final letter of the following test words: ᨿ --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Unhandled Closed Short Vowel

[edit source]

and are not handled. The former should be handled, but the second is very much the exception - the combination normally represents /wa/, not /ua/. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Contracted Words

[edit source]

The contraction ᨿ is missing too much to be transliterated algorithmically. WON'T FIX. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Subscript

[edit source]

As in . This should automatically be converted to subscript . --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

to be Transliterated as ป

[edit source]

As for example in . It may not be possible to handle cases like this algorithmically. The only clue in this word is the implicit final vowel, which cue would be complex to implement even if reliable. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Missing Final Implicit Vowel

[edit source]

Examples in the test cases that come from MFL are . However, it is by no means obvious that these words are not pronunciation doublets, with and without final implicit vowel. --RichardW57 (talk) 14:33, 1 September 2018 (UTC)Reply

Misplaced Preposed Vowel

[edit source]

The test result

ต้อง​ถอด​เปน สันโตสะ แต่​ถอด​เปน สัโนตสะ

shows two errors in yielding สัโนตส. Not only is the final vowel missing as compared to the MFL, but the preposed vowel occurs in the wrong place. -- RichardW57 (talk) 16:39, 1 September 2018 (UTC)Reply

Dead Indexes in Variable keoext

[edit source]

Indexes containing SIGN A () cannot be unused and should be removed. -- RichardW57 (talk) 21:05, 2 September 2018 (UTC)Reply