Talk:Wp/arn/Wüne pakina

From Wikimedia Incubator

Jump to: navigation, search

I think that the interface should be in Spanish, since both Chile and Argentinians are far liklier to have Spanish speaking skills than English skills, and those are the two countires where there are Mapudungun speaking Mapuche people. It makes sense for the Tahitan interface to be in French since its in mostly french speaking French Polynesia. So Spanish too for Mapudungun!

Creo que la interface/programción debería estar en español/castellano por que Chile asicomo Argentinos son much más possibles de tener capacidades del hablar Español a que él Inglés y ésos dos paises son donde vive la gente Mapudungúnhablante, los Mapuches. Tiene sentido que Tahitiano funcuione en Francés por que está en Polinesia Francesa en donde la mayoria de la genete habla Francés, entonces ¡español también para Mapudungun! Poquil 01:40, 20 February 2007 (UTC)

Oye, cuerpo no es kelül? Se puede o no se puede modificar esta página por cualquiera? Saludos Al2

gracias, lo voy a modificar para que diga «kelül» en ves que «cuerpo», ¿tú sabes mucho de hablar/escribir en mapudungùn? sí cualquiera puede contribuir, este es un proyecto de programción abierta colaborativa. Poquil 06:08, 23 February 2007 (UTC)
Chaltumai, peñi. Pichintu Kimmapudungun. --Ka al2 15:43, 23 February 2007 (UTC)Al2
"Cuerpo", "kalül" ta pingechi mapudungun mew. --Lin linao 01:54, 25 February 2007 (UTC)
Lin Linao, estas realmente seguro de que es correcta la oracion anterior? Yo habria dicho: <"Cuerpo" ta "kalvl" pigefui mapusdugun meu> --Goswin 13:30, 7 September 2007 (UTC)

Mari mari kom pu ce, iñce kiñe mapucegen mvlelu Puel Mapu mew, hace poce edité dos artículos, pues me invitaron a participar de este proyecto, y me gustaría mucho colaborar. como veran yo uso el Raguileo, y la organizaciones que conozco también lo usan. Sobre la frase de arriba, en vez de "pigefuy" que implica el pasado , sería mejor "pigey" o mejor aun "pigekey" que implica que así se dice normalmente. Iñce rume azvmnielafiñ taci wikipetia ñi cumkvzawel, welu cijkatulen may, kvmey tami fvrenefiel kom pu wehvy, pewkayal--Kaniw 22:26, 2 April 2009 (UTC)

Mari mari peñi. May, "pingekey" pingekey... Lin linao allkütueyu 05:00, 3 April 2009 (UTC)

Contents

[edit] Chum pingei Planta (Wingkadungun) kam Plant (Kringkudungun) mapudungun mew

Ka al, ¿Habla Mapudungun? Hay como contactar al pueblo Mapuche o la organización de los Indígenas en Chile? ¿Cómo se dice Planta/Plantas en Mapudungun? Does Ka al speak Mapudungun? Is there a way to contact the Mapuche people or the Organization for Indiginous in Chile? How do you say Plant/Plants in Mapudungun?Poquil 22:57, 2 March 2007 (UTC)
Planta aliwen ta pingei mapudungun mew? --Ka al2 17:24, 6 March 2007 (UTC)
Yo habria preguntado: <"Planta" ta "aliwen" pigei kai mapusdugun mew?> --Goswin 13:30, 7 September 2007 (UTC)
Felelay, "aliwen" ta feypingechi "árbol" wingkadungun mew. Kimlafiñ "planta" ta ñi mapuche üy. Wiriwkayael. --Lin linao 23:51, 7 March 2007 (UTC)
Yo habria dicho: <Felelai, "aliwen" pigei "árbol" wigkasdugun meu. Kimlafiñ chem pigefuel "planta" mapusdugun meu. Wirikajaeju>. Pero no estoy seguro. --Goswin 13:30, 7 September 2007 (UTC)
felei mai, Linlinao --Ka al2 13:27, 8 March 2007 (UTC)
pepingei "anümka"? Pefin tañi dungun tüfa mapu mew. Pefinge mapudungun naqtu. Kümei tefachi mapuche üy? --Ka al2 13:46, 8 March 2007 (UTC)
Esto no lo entiendo. Querras decir <Felefui "anvmka"? Pefiñ feichi sdungun tvfachi tapvl mew> ? --Goswin 13:30, 7 September 2007 (UTC)
May, tüfey ta ti dungu :). --Lin linao 01:21, 16 March 2007 (UTC)

[edit] Kiñe dungun

Chum pingei "LINK" mapudungun meu? Chum pingei Internet kake ñi dungun? --Ka al2 20:31, 6 March 2007 (UTC)

Gelay hemvl petu, welu mvlerkey faci: nvwxawel (lo que se reune enganchandose) nvwel (lo que se engancha), kvjpvwkvleyel (lo que está enganchado) kvjpvwel (lo que engancha), welu, ¿cem am tamvn rakizuametew? --Kaniw 01:22, 2 May 2009 (UTC)

[edit] Imagen en pagina principal

Propongo cambiar y cambio imagen principal (Bandera) por la del Meli Witran Mapu. También me gustaría cambiar los íconos de acceso. Trabajaré en ellos. Pewkayal pu peñi pu lamngen!--Ka al2 21:25, 20 April 2007 (UTC)

[edit] Rellenar portada

Se me ocurre poner arriba a la isquierda y la derecha de la portada las banderas mapuches y chilenas, el problema es que como el Mapudungun tambien se habla en Argentina no se pondria su bandera... por ultimo ponemos la de Chile y Argentina y dejamos a un lado la Mapuche... que se yo si alguien tiene una idea digala. Traeltu--Clerc 18:18, 12 October 2007 (UTC)

No poner ninguna. Cualquiera que usemos no será sentida como propia por parte de los destinatarios del proyecto. Y una wikipedia no tiene que ver con fronteras políticas, está para todos. Saludos. Lin linao allkütueyu 14:06, 29 October 2007 (UTC)

eso tiene todo la razon, sólo deberia estar la bandera mapuche, pero aún mejor seria un logotipo original wikipedia/mapudungun, tal vez el logo de rompecabezas pero con la bandera mapuche en ves que gris-blanco-plomo típico. se puede hacer un pedido en wiki commons o wikimedia

Sobre la bandera, aquí en Puelmapu tiene aceptación plena, pero hasta hace poco en Gulumapu algunas organizaciones mapuche no la aceptaban, porque allá la había usado una agrupación mapuche como su simbolo, y las demas agrupaciones no estaban de acuerdo ¿alguien sabe si eso ya cambió? si no fue así, habría que poner un simbolo aceptado en general, como el "meli wixal mapu" del kultrung, aunque a mi me gusta mas la bandera completa.--Kaniw 01:31, 2 May 2009 (UTC)

[edit] como se diria ´¨portada´¨ o ¨pagina principal¨o inicio

en la lengua mapudungun, para comenzar a traducir la navegación de ésta wikipedia para que se normalize como una wikipedia común y corriente y ya no una incubándose, ¿lo creen?

Ya que no podemos poner wvne aztapvl, ¿podríamos poner wvbgiñ (portal, entrada)? porque pakina me suena tan wingka, no se que piensan.--Kaniw 01:37, 2 May 2009 (UTC)

[edit] Campos temáticos

Estoy revisando una publicación denominada Diccionario Ilustrado Mapudungun Español Inglés, de editorial Pehuen. En el libro existe el siguiente listado de campos semánticos:

  • Ruka mew müleyechi fillem - Ámbito doméstico
  • Üytu küpanuwpeyüm - Parentesco
  • Che kalül - Cuerpo humano
  • Püllü dungu - Temas espirituales
  • Fillke külliñ - Fauna
  • Fillke tripa aliwenh ka anümka - Flora
  • Mapu - Naturaleza
  • Mapu küdaw - Trabajo agrícola
  • Awkantun - Juegos
  • Filke ad - Colores
  • Fillke ayekawe - Instrumentos musicales
  • Witral - Telar
  • Rakin - Sistema numeral

A su vez, Maria Catrileo, en su Diccionario Lingüístico-etnográfico de la lengua mapuche, a modo de sumario, se mencionan estos campos semánticos:

  • Gente en general
    • Parentescos
    • Crianza y educación de niños
    • Sexo y matrimonio
  • Habitación y utencilios domésticos
    • comidas
  • Tierra, plantas y minerales
  • Animales
  • Enfermedades
  • Cuerpo humano
  • Ceremonias:
    • ngillatun
    • machitun
    • entierro

Sería interesante revisar estos campos y ver su aplicabilidad en la enciclopedia, agregando otros más relacionados con la diversidad internacional como otras tecnologías (computación, etc), filosofías (otras religiones, etc) y pueblos (otras naciones y regiones del mundo). Chaltu may --Ka al2 14:32, 27 September 2008 (UTC)

Me parece bien, solo que serian como "portales". Pôdriamos ponerle un`poco de estilo de las otras portadas, tengo ese diccionario así que se lo que puede tener. --Clerc 19:43, 27 September 2008 (UTC)
Qué otras portadas? Algo así como Nahuatl - Runasimi? --Ka al2 23:36, 28 September 2008 (UTC)
Ahora quedo con más estilo wiki, se ve mejor... Aunque intentare crear más portales, por sierto, ¿por qué uno se llama kimün? Nunca me lo he explicado, se supone que kimün es sabiduria y no lo relaciono bien. Y cómo se diria en mapudungun "Lista de articulos que toda wikipedia deberia tener"? --Clerc 20:16, 29 September 2008 (UTC)
Tampoco sé pórque se llama kimün. Creo que derivó en eso desde el principio. En cuanto a las traducciones, advierto que son muy ahuincadas (mal traducidas con interferencias del español). Hasta que alguien versado lo corrija, yo creo que sería: Kom wikipedia müley ñi nieael tüfachi artikulo/pakina: (Todas las wikipedias deben tener estos artículos/páginas)--Ka al2 21:28, 29 September 2008 (UTC)
Podria obtarse ese titulo... Pero ví wikipedia en aymara y la lista se llama igual que en español, así que esa seria otra opción. --Clerc 21:36, 29 September 2008 (UTC)

Cumpey tvfaci: Tvfaci zugu mvley ñi nieaqel ixofijke wikipedia mew ¿kvmeleafuy kam kvmelelayafuy?--Kaniw 01:46, 2 May 2009 (UTC)

[edit] Kilaküra

¡Hola, qué piensan de mí artículo que escribí acerca de [1] en el Mapudungun? No soy hablador nativo pero he intentado ojalá bien. Díganme como me fue.71.142.82.231 09:27, 23 January 2009 (UTC)

Hola, bienvenido. Si escribes Quilicura adaptado desde el castellano, sería Kilikura y si lo escribimos a partir del término de origen, primero habría que saber cuál es. De acuerdo a algunas fuentes significa "piedra colorada", o sea, Kelükura. Voy a dejarlo en Kilikura por el momento. No sé si pueda ponerse "komuna" o decir que es una parte de la ciudad. Saludos. Lin linao allkütueyu 09:32, 26 January 2009 (UTC)

Seguí adaptando el artículo, agregué las etnias y datos del censo. Tal vez lo podremos convertir en una platilla para escribir esbozos para las ciudades más grandes de chile. tal vez todos los artículos podrian comenzar con [ciudad] es una comuna de chile, en la provincia de [provincia] en la [x] región, tiene una población de [número] entre ellos [%] son blancos/amerindios, [%] mapuches, etc etc. por favor revisen mi traducción ya que creo que fue muy rudimentaria. y tratando de quilicura, no quiero decir piedra colorado, quire decir tres piedras, por las tres colinas que la separan de conchalí/independencia/pudahuel.71.142.67.171 23:48, 8 March 2009 (UTC)

Buen aporte 71.142.67.171, aunque te pediria que te registraras lo hiciste bastante bien. Tal vez tengas razon, podriamos centrarnos en una ciudad... O expandir los esbozos de ciudades europeas en Wp/arn/Waria. Lo que tambien deberiamos hacer con los articulos de idiomas. Pero mas que nada empezar con articulos con articulos de ciudades o de paises... Aun no hay articulo de Wp/arn/Santiaw o Wp/arn/Amerika... Menos Wp/arn/Chile o algo por el estilo. Ademas, si alguien se anima a ampliar el articulo Wp/arn/Füta Wapi Chillwe no estaria nada mal (eso fue para ti, lin). --Clerc 00:17, 12 March 2009 (UTC) PD: No se ustedes, pero todos los articulos de ciudades son de ciudades chilenas. PD2: Tambien podriamos seguir el estilo del articulo Wp/arn/Temuko refiriendose a Ngulumapu en ves de paises o cosas winkas

como se dice pene en mapudungun soy urologo y me gustaria escribir articulos acerca del los testiculos y pene etc

"Pene" ta pvhvn, ka "testículos" kvxaw pigekey. Unifikaw mew ta "pünün" ka "kütraw" --Kaniw 01:52, 2 May 2009 (UTC)

Unifikaw mew pünün wiringekey. Lin linao allkütueyu 04:45, 3 May 2009 (UTC)