Wy/hu/Orosz szószedet
Appearance
Kiejtés
[edit | edit source]Magánhangzók
[edit | edit source]- А, а
- magyar á hangnak megfelelő, annál rövidebb hang
- Е, е
- magyar e hang (hangsúlytalan szótagban: i), önállóan vagy lágyság- (ь) és keményjel (ъ) után je (ji)
- Ё, ё
- jo (mindig hangsúlyos)
- И, и
- magyar i hang, önállóan vagy lágyság- (ь) és keményjel (ъ) után ji
- О, о
- magyar o hang (hangsúlytalan szótagban rövid á)
- Ү, у
- magyar u hang
- Э, э
- magyar e hang (ritka)
- Ы, ы (jeri)
- i és ü közötti hang
- Ю, ю
- ju
- Я, я
- ja (д, н, т után a), hangsúlytalan esetben: i (ji)
Mássalhangzók
[edit | edit source]- Б, б
- magyar b hang
- В, в
- magyar v hang
- Г, г
- magyar g hang
- Д, д
- magyar d hang; е, ё, и, ь, ю, я előtt magyar gy hang
- Ж, ж
- magyar zs hang
- З, з
- magyar z hang
- Й, й
- magyar j hang
- К, к
- magyar k hang
- Л, л
- magyar l hang; ь előtt lj
- М, м
- magyar m hang
- Н, н
- magyar n hang; е, ё, и, ь, ю, я előtt magyar ny hang
- П, п
- magyar p hang
- Р, р
- magyar r hang
- С, с
- magyar sz hang
- Т, т
- magyar t hang; е, ё, и, ь, ю, я előtt magyar ty hang
- Ф, ф
- magyar f hang
- Х, х
- zöngétlen h mint a magyar pech szóban
- Ц, ц
- magyar c hang
- Ч, ч
- magyar cs hang
- Ш, ш
- magyar s hang
- Щ, щ
- scs
Módosító karakterek
[edit | edit source]- Ь, ь
- lágyságjel (néma, az előtte lévő mássalhangzót lágyítja)
- Ъ, ъ
- keményjel (néma, az előtte lévő mássalhangzó lágyulását akadályozza meg, ritka)
Társalgás
[edit | edit source]Alapok
[edit | edit source]- Szia! Szervusz!
- Здравствуйте. [ZDRÁSZTvujtye]
- Jó napot (kívánok)!
- Добрый день. [DOBrij GYÉny]
- Jó estét!
- Добрый вечер. [DOBrij VÉcser]
- Jó reggelt!
- Доброе утро. [DObráje ÚTro]
- Szia!
- Здравствуй [ZDRÁSZTvuj], Привет [priVÉT]
- Hogy vagy?
- Как поживаете? [KAK pázsiVÁjetye]
- Hogy van?
- Как дела? [KAK gyelá]
- ______ hívnak.
- Меня зовут ______.[miNYÁ zaVÚT]
- Önt hogy hívják?
- Как вас зовут? [KAK vasz zaVÚT]
- Örülök a találkozásnak.
- Очень рад(а) познакомиться. [Ócsiny RÁD(a) paznaKÓMszja], Очень приятно. [Ócsiny priJÁTna]
- Kérek/Kérem.
- Пожалуйста. [paZSALJszta]
- Köszönöm
- Спасибо. [szpaSZÍba]
- Szívesen
- Не за что. [nyizaSTO]
- Igen
- Да. [DÁ]
- Nem
- Нет. [NYET]
- Nem tudom
- Не знаю. [nyiZNÁju]
- Elnézést
- Извините. [izviNYÍtye]
- Bocsánat
- Простите. [praszTYÍtye]
- Hány óra van?
- Сколько времени? [SZKOLJka VREmenyi]
- Viszontlátásra!
- До свидания. [daszviDÁnya]
- Viszlát!
- Пока. [paKÁ]
- Magyar/ok vagyok/vagyunk.
- Я венгр(ка). / Мы венгры. [JA VENGR(ka)/ MI VENGri]
- Nem beszélek (jól) oroszul.
- Я не говорю по-русски (хорошо). [JA nye gavarJÚ paRÚSZki (haraSÓ)]
- Beszél angolul/németül/magyarul?
- Вы говорите по-английски/по-немецки/по-венгерски? [VI gavaRÍtye paangLÍszki/panyiMECki/pavenGERszki]
- Beszélsz angolul/németül/magyarul?
- Ты говоришь по-английски/по-немецки/по-венгерски? [TI gavarIS paangLÍszki/panyiMECki/pavenGERszki]
- Beszél valaki angolul?
- Кто-нибудь здесь говорит по-англиский/по-немецки/по-венгерски? [KTOnyibugy ZGYESZ gavaRÍT paangLÍszki/panyiMECki/pavenGERszki]
- Vigyázat!
- Осторожно! [asztaRÓZSna]
- Segítség!
- Помогите! [pamaGÍtye]
- Nem értem.
- Я не понимаю. [JA nye panyiMÁju]
- Merre találom a mosdót?
- Где туалет? [G'GYE tuaLET]
Probléma
[edit | edit source]- Hagyjon békén!
- Отстань. [ÁszTÁNY]
- Menjen el!
- []
- Ne érjen hozzám!
- Не трогай меня! [nyiTROgáj miNYÁ]
- Hívom a rendőrséget.
- Я вызову милицию. [jáVÍzávú miLIciju]
- Rendőrség!
- Милиция! [miLIcija]
- Fogják meg! Tolvaj!
- Держите вора! [gyerZSItye VOja]
- Kérhetném a segítségét?
- Мне нужна ваша помощь. [mnye núzsNÁ VÁsa POmoscs]
- Sürgős
- Это срочно!. [étÁ szrácsNÓ]
- Eltévedtem.
- Я заблудился/заблудилась [ja zabuGYILszja/zabuGYILasz]
- Elvesztettem a táskám.
- Я потерял(а) свою сумку. [ja patyerJÁL(a) szváJÚ SZUMku]
- Elvesztettem a pénztárcám.
- Я потерял(а) свой бумажник/своё портмоне. [ja patyerJÁL(a) SZVÓJ buMÁZSnyik/szváJÓ portmoNYE]
- Beteg vagyok.
- Я болен/ больна. [já BOlen/baljNÁ]
- Megsebesültem.
- Я ранен(а) [já RÁnyen(á)]
- Orvosra van szükségem.
- Мне нужен врач. [mnye NÚzsen VRÁCS]
- Használhatnám a telefonját?
- Можно от вас позвонить? [MÓZSná átVÁSZ pázbáNYÍTY]
Számok
[edit | edit source]Az orosz főnevek számok után nem kerülnek többes számba, ehelyett 1-re végződő (kivéve: 11) szám után alanyesetet, 2, 3, 4-re végződő számok után egyes birtokos, a 0, 5, 6, 7, 8, 9-re, illetve a 1x-re végződő számok után többes birtokos esetet használnak
- 1
- один (одна, одно)[áGYIN, ádNÁ, ádNÓ]
- 2
- два (две) [dvá, dve]
- 3
- три [tri]
- 4
- четыре [csiTIri]
- 5
- пять [pjáty]
- 6
- шесть [seszty]
- 7
- семь [szem]
- 8
- восемь [VÓszem]
- 9
- девять [GYévity]
- 10
- десять [GYészity]
- 11
- одиннадцать [áGYÍNnádcáty]
- 12
- двенадцать [dviNÁDcáty]
- 13
- тринадцать [triNÁDcáty]
- 14
- четырнадцать [csiTIRnádcáty]
- 15
- пятнадцать [pitNÁDcáty]
- 16
- шестнадцать [sesztyNÁDcáty]
- 17
- семнадцать [szimNÁDcáty]
- 18
- восемнадцать [vászimNÁDcáty]
- 19
- девятнадцать [gyivitNÁDcáty]
- 20
- двадцать [DVácáty]
- 21
- двадцать один [DVÁcáty áGYIN]
- 22
- двадцать два [DVÁcáty dvá]
- 23
- двадцать три [DVÁcáty tri]
- 30
- тридцать [TRIcáty]
- 40
- сорок [SZÓrák]
- 50
- пятьдесят [pitygyiSZJÁT]
- 60
- шестьдесят [sesztygyiSZJÁT]
- 70
- семьдесят [SZEMgyiszit]
- 80
- восемьдесят [VÓszemgyiszit]
- 90
- девяносто [gyiviNÓsztá]
- 100
- сто [szto]
- 200
- двести [DVEsztyi]
- 300
- триста [TRIszta]
- 400
- четыреста [csiTIRjeszta]
- 500
- пятьсот [pjátSZOT]
- 600
- шестьсот [sesztySZOT]
- 1000
- тысяча [TIszjacsa]
- 2007
- две тысячи семь [dve TIszjacsi szem]
- 1 000 000
- миллион [miliON]
- fél
- половина [palaVIna]
- kevés
- мало/немного [MÁlo, nyeMNÓgá]
- sok
- много [MNÓgá]
- kevesebb
- меньше [MENYse]
- több
- больше [BÁLJse]
Idő
[edit | edit source]- most
- сейчас [szijCSÁSZ]
- később
- позднее [POZDnyije]
- előbb
- раньше [RÁNYse]
- reggel (délelőtt)
- утро [ÚTro], időhatározó: утром [ÚTrom]
- délután
- день [gyeny], időhatározó: дня [dnyá]
- este
- вечер [VÉcser], időhatározó: вечером [VÉcserom]
- éjjel
- ночь [nocs], időhatározó: ночи [NÓcsi]
- ma reggel (ma délelőtt)
- сегодня утром [sziVODnyá ÚTrom]
- ma délután
- сегодня дня [sziVODnyá dnyá]
- ma este
- сегодня вечером [sziVODnyá VÉcserom]
- ma éjjel
- сегодня ночи [sziVODnyá NÓcsi]
Óra
[edit | edit source]- reggel 8:00
- восемь часов утром [VÓszem csaSZOV ÚTrom]
- 1 óra
- час [csász]
- 2 óra
- два часа [dvá csáSZÁ]
- 3 óra
- три часа [tri csáSZÁ]
- 4 óra
- четыре часа [csiTIri csáSZÁ]
- 5 óra
- пять часов [pjáty csáSZOV]
- 6 óra
- шесть часов [seszty csáSZOV]
- 7 óra
- семь часов [szem csáSZOV]
- 8 óra
- восемь часов [VÓszem csáSZOV]
- 9 óra
- девять часов [GYEvity csáSZOV]
- 10 óra
- десять часов [GYEszity csáSZOV]
- 11 óra
- одинадцать часов [áGYINnádcáty csáSZOV]
- 12 óra
- двенадцать часов [dveNÁDcáty csáSZOV]
- dél
- полдень [POLgyeny]
- délután 1 óra
- час дня [csász dnyá]
- éjfél
- полночь [POLnocs]
- negyed nyolc
- четверть восмого [csitVERTY VÓSZmovo]
- fél kilenc
- полдевятого [pálgyivJÁtovo]
- háromnegyed tíz
- три четверть десятого [tri csetVERTY gyeszJAtava]
Időtartam
[edit | edit source]- perc
- минута/минуты/мунут [miNÚtá/miNÚti/miNÚT]
- óra
- час/часа/часов [csász/a/ov]
- nap
- день/дня/дней [gyeny/dnyá/dnyej]
- hét
- неделя/неделю/недель [nyiGYELja/nyiGYELju/nyiGYEL]
- hónap
- месяц/месяца/месяцев [MISZjic/a/ev]
- év
- год/года/лет [god/GÓDá/let]
Napok
[edit | edit source]- ma
- сегодня [sziVÓDnyá]
- tegnap
- вчера [fcseRÁ]
- holnap
- завтра [ZÁVtra]
- hétfő
- понедельник [pány(i)GYéLnyik]
- hétfőn
- в понедельнике [fpány(i)GYELnyik]
- kedd
- вторник [FTORnyik]
- kedden
- во вторник [váFTORnyik]
- szerda
- среда [szriDÁ]
- szerdán
- в среду [fszreDU]
- csütörtök
- четверг [csitVéRG]
- csütörtökön
- в четверг [fcsitVERG]
- péntek
- пятница [PJÁTnyicá]
- pénteken
- в пятницу [FPJÁTnyici]
- szombat
- суббота [szuBOtá]
- szombaton
- в субботу [szuBOtá]
- vasárnap
- (в) воскресенье [vászkriSZénye]
Hónapok
[edit | edit source]- január
- январь [jánVÁR]
- február
- февраль [febRÁLJ]
- március
- март [márt]
- április
- апрель [apREL]
- május
- май [máj]
- június
- июнь [iJÚN]
- július
- июль [iJÚL]
- augusztus
- август [AVguszt]
- szeptember
- сентябрь [szinTYÁBR]
- október
- октябрь [akTYÁBR]
- november
- ноябpь [naJÁBR]
- december
- декабрь [gyiKÁBR]
Dátum írása
[edit | edit source]Színek
[edit | edit source]- fekete
- чёрный [CSORnij]
- fehér
- белый [BÉlij]
- szürke
- серый [SZÉRij]
- kék
- синий, -яя, -ее, -ие, -юю [SZÍnyij, -nyaja, -nyeje, -nyije, -nyuju]
- világoskék
- голубой [galuBÓJ] (ragozása mint a többinek)
- piros
- красный [KRÁSZnij]
- sárga
- жёлтый [ZSOLtij]
- zöld
- зелёный [ziLJÓNij]
- narancssárga
- оранжевый [aRÁNzsevij]
- lila
- лилиовый [liljiÓvij]
- barna
- коричневый [kaRIcsevij]
- rózsaszín
- розовый [RÓzovij]
Közlekedés
[edit | edit source]Vonat, busz
[edit | edit source]- Mennyibe kerül egy jegy _____-ba/be?
- Сколько стоит билет в _____? [SZKOLJka SZTOjit biLET f_____?]
- Egy/Két jegyet _____-ba/be.
- Один/Два билет/-а в _____, пожалуйста. [aGYIN biLET/dva biLETá f_____, paZSÁLJsztá]
- Hova megy ez a vonat/busz?
- Куда идёт этот поезд/автобус? [kuDÁ iGYÓT État PÓjezd/afTObusz?]
- Megáll _____-ban/ben?
- Этот поезд/автобус останавливается в _____? [État PÓjezd/afTObusz asztáNÁVlivájetszjá f_____?]
- Mikor indul a vonat/busz _____-ba/be?
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ? [kagDÁ atHÓgyit PÓjezd/afTObusz f_____?]
- Mikor érkezik meg ez a vonat _____-ba/be?
- Во сколько этот поезд приходит в_____? [vaSZKOLJka État PÓjezd priHÓgyit f_____?]
- transzfer
- []
- egy útra
- (только) туда [TOLJka tuDÁ]
- retúr
- туда и обратно [tuDÁ i abRÁTna]
- vágány
- платформа [plátFORma]
- csomagmegőrző
- камера хранения [KÁmera hraNYEnyija]
- váróterem
- зал ожидания [zál azsiDÁnyijá]
- átszállás
- []
- A vonat 10 percet késik.
- Поезд опаздывает 10 минут. [PÓjezd aPÁZdivájet GYÉszity miNÚT]
Irányok
[edit | edit source]- Merre van _____?
- []
- vasútállomás
- []
- buszállomás
- []
- repülőtér
- []
- hajóállomás
- []
- belváros
- []
- legközelebbi buszmegálló
- []
- legközelebbi _____
- []
- egy ifjúsági szálló
- []
- egy hotel
- []
- Magyar/Román/Szerb Nagykövetség
- []
- Megmutatná a térképen?
- []
- utca
- yлица [ulíca]
- út
- []
- (Forduljon) jobbra
- []
- (Forduljon) ballra
- []
- egyenesen
- []
- _____ felé
- []
- _____ mögött
- []
- _____ előtt
- []
- útkereszteződés
- []
- csomópont (autópályán)
- []
- észak
- север [szjEver]
- dél
- юг [júg]
- kelet
- восток [vásztÓk]
- nyugat
- запад [zÁpád]
- fent, fel
- []
- lent, le
- []
Taxi
[edit | edit source]- Taxi!
- такши [táxi]
- Kérem, vigyen _____-hoz/-hez!
- []
- Mennyibe kerül az út _____-hoz/-hez?
- []
Vezetés
[edit | edit source]- Szeretnék autót bérelni.
- []
- benzinkút
- []
- benzin
- []
- diesel
- []
Útjelző táblák
[edit | edit source]- egyirányú
- []
- elsőbbségadás kötelező
- []
- parkírozni tilos
- []
- fizető parkolás
- []
- felé
- []
- Állj
- стой[sztoj]
- jobb oldali sáv vége
- []
- bal oldali sáv vége
- []
- behajtás csak engedéllyel
- []
- csak célforgalom
- []
Szállás
[edit | edit source]- Van szabad szobájuk?
- []
- Mennyibe kerül egy szoba egy/két fő részére?
- []
- Van a szobában _____?
- []
- ágynemű
- []
- fürdőszoba
- []
- telefon
- телефон [tyilifón]
- TV
- телевизор [tyiliVÍzár]
- internetkapcsolat/WIFI
- []
- Láthatnám a szobát először?
- []
- Van csendesebb szobájuk?
- []
- világosabb
- []
- nagyobb
- []
- kisebb
- []
- tisztább
- []
- olcsóbb
- []
- Rendben, kiveszem a szobát!
- []
- _____ éjszakát leszek.
- []
- Tudna egy másik szállodát ajánlani ?
- []
- Van széfük?
- []
- Reggeli/Vacsora benne van az árban?
- []
- Hány órakor van a reggeli/vacsora?
- []
- Kérem, takarítsák ki a szobámat!
- []
- Felébresztene _____-kor/-kör.
- []
- Távozni szeretnék.
- []
Fizetés
[edit | edit source]- Elfogadnak hitelkártyát?
- []
- Fel tudná váltani nekem?
- []
- Hol tudok pénzt váltani?
- []
- Mi a váltási árfolyam?
- []
- Hol található egy bankjegyautómata (ATM)?
- []
Étkezés
[edit | edit source]- Egy aztalt egy/két személy részére.
- Я хочу заказать столик на двоих! [Ja hocsú zakazáty sztólik na dvoíh]
- Láthatnám a menűt?
- Я хочу, чтобы в меню! [Ja hocsú stóbü v menjú]
- Mi a ház specialitása?
- []
- Van helyi specialitásuk?
- []
- Vegetáriánus vagyok.
- Я вегетарианец. (férfi) Я вегетарианка. (nő) [Ja vegetaríanec. Ja vegetaríanka.]
- Nem eszek disznót.
- []
- Csak kóser ételt eszek.
- []
- El tudná könnyűre készíteni.
- []
- menü
- []
- à la carte
- []
- reggeli
- завтрак [zÁvtrák]
- ebéd
- обед [áBéd]
- vacsora
- ужин [Úzsin]
- Szeretnék _____
- Я хочу [Ja hocsú]
- csirke
- []
- marha
- []
- véresen
- []
- félig átsütve
- []
- teljesen átsütve
- []
- sertés
- []
- bárány
- []
- hal
- рыба [RÜba]
- lazac
- []
- tonhal
- []
- tőkehal
- []
- osztriga
- []
- kagyló
- []
- garnélarák
- []
- rák
- []
- homár
- []
- tenger gyümölcsei
- []
- csiga
- []
- béka
- лягушка [ljáguska]
- vaddisznó
- []
- szarvas
- []
- szalonna
- []
- sonka
- []
- virsli
- cоcиcка[SZÁSZÍszka]
- tojás
- яйцо [JÁjco]
- sajt
- cир [szir]
- vaj
- масло [MÁszlo]
- kenyér
- хлеб [hleb]
- zöldség
- []
- gyümölcs
- []
- alma
- яблоко [JÁbloká]
- narancs
- []
- rizs
- рыс [risz]
- tészta
- []
- bab
- []
- Kaphatnék egy pohár _____-t? (vizet)
- Я хочу стакан (воды). [Ja hocsú sztakan (vodű).]
- Kaphatnék egy csésze _____-t?
- []
- Kaphatnék egy üveg _____ -t?
- []
- kávé
- кофе [kofe]
- tea
- чай [csáj]
- tej
- молoко [málÁko]
- víz
- вода [VÓda]
- ásványvíz
- минеральная вода [mineRÁLnájá VÓda]
- szénsavas
- []
- dús szénsavas
- []
- szénsavmentes
- []
- gyümölcslé
- сок [szok]
- vörös-/fehérbor
- красный-/белый вино [KRÁsznij-/BJElíj VÍno]
- Kérhetnék egy kis _____?
- []
- só
- соль [szol]
- bors
- перец [pÉrec]
- Pincér!
- []
- Végeztem.
- []
- Finom volt
- []
- A számlát legyen szíves!
Bárok
[edit | edit source]- Szolgálnak fel alkoholt?
- []
- Van kiszolgálás?
- []
- whiskey
- vodka
- []
- rum
- []
- kóla
- []
- tonik
- []
- narancslé
- []
- Van valami rágnivalójuk ?
- []
- Mégegyet kérek!
- []
- Mégegy kört legyen szíves!
- []
- Mikor zárnak?
- []
Vásárlás
[edit | edit source]- Mennyibe kerül?
- сколько стоит? [Szkolká sztáít]
- Nagyon drága.
- очень дорогой [ocseny dárágoj]
- olcsó
- []
- Nem kérek.
- []
- Nem érdekel.
- []
- Ön átvág!
- []
- Rendben, elviszem.
- []
- Házhozszállítja (külföldre)?
- []
- Szükségem van _____-ra/-re.
- []
Piperecikkek
[edit | edit source]- szappan
- мыло [műla]
- sampon
- шампунь [sampúny]
- fogkefe
- зубная щётка [zúbnája sótka]
- fogkrém
- зубная паста [zúbnája pászta]
- tampon
- тампоны [tampónü]
- borotva
- бритва [brítva]
- törölköző
- полотенца [polotyénca]
- papírzsebkendő
- бумажный носовой платок [bumázsnüj naszavój platók]
====Gyógyszer==== (lekársztvo)
- fájdalomcsillapító
- аналгетик/болеутоляющий [analgetyik/boleutoljájusíj]
- lázcsillapító
- антипиретик/жаропонижающий [antipiretyik/zsaroponyízsájusíj]
- megfázás elleni gyógyszer
- средства против простуды [szredsztva pratyív prosztúdü]
- Fáj a fejem!
- У меня болит голова! [u minyá bolít golová!]
Papír, írószer, könyv
[edit | edit source]- levélpapír
- почтовая бумага [pocstovája bumága]
- levélbélyeg
- почтовая марка [pocstovája márka]
- levelezőlap
- открытка [atkrűtka]
- ajánlott levél
- заказное письмо [zakáznoje píszmo]
- toll
- ручка [RÚcská]
- angol/német/magyar nyelvű újság
- английскaя/германскaя/венгерскaя газета [ángliszkíj/germánszkíj/bengerszkíj gázétá]
- angol/német/magyar nyelvű magazin
- английский/германский/венгерский журнал [ángliszkíj/germánszkíj/vengerszkíj zsurnál]
- angol/német/magyar nyelvű könyv
- английскaя/германскaя/венгерскaя книга [ángliszkíj/germánszkíj/vengerszkíj knyígá]
- ---magyar szótár
- венгерский словарь [vengJErszkíj szlovar]
Hatóságok
[edit | edit source]- Nem csináltam semmi rosszat.
- []
- Félreértés.
- []
- Hova visznek?
- Куда тащите/возите вы меня? [Kudá tasítye/vozítye vü menyá?]
- Le vagyok tartóztatva?
- []
- Magyar/Román/Szerb állampolgár vagyok. (férfi)
- Я венгерский/румынский/сербский гражданин. [Ja vengerszkíj/ruminszkíj/szerbszkíj grazsdanyín]
- Magyar/Román/Szerb állampolgár vagyok. (nő)
- Я венгерская/румынская/сербская гражданка [Ja vengerszkája/ruminszkája/szerbszkája grazsdanka]
- Szeretnék a magyar/román/szerb nagykövetséggel/konzulátussal beszélni.
- Я хочу установления связи с конкретными дипломатами Посольства Венгрии в Москве! [Ja hocsú usztanovlenyíja szvjázi sz konkretními gyiplomatámi poszólsztva véngrii v moszkvé]
- Szeretnék ügyvéddel beszélni
- Я хочу говорить с адвокатом! [Ja hocsú gavaríty sz advokátom]
- Nem lehetne a bűntetést most kifizetni?
- []