Wt/alq/ANiCiNAPe

From Wikimedia Incubator
< Wt‎ | alq
Wt > alq > ANiCiNAPe

PROJET DE WIKITIONNAIRE ALGONQUIN -Idéalement faire un article individuel pour chaque mot en algonquin, peu importe le dialecte, qui comprendrait:

1.Traduction en français et en anglais (lié à leur article dans le Wikitionaire)

2.Variantes selon chaque communauté algonquienne qui se réfèrent l'unes à l'autre: Lac Simon, Pikogan, Kitigan Zibi, Kitcisakik, Winowe, diaspora en ville (ex: Senneterre) avec les prononciations individuelles

2. Analyse des mots racines ou mots reliés

3. Phrase exemple dans lequel ce mot peut être utilisé

Par exemple

8iTCiKi8e

Traduction[edit | edit source]

8iTCiKi8e: Nom animé, prononcé witjikiwe

Français[edit | edit source]

Frère ou soeur

Anglais[edit | edit source]

Brother or Sister


Variantes[edit | edit source]

Lac Simon[edit | edit source]

wîdjikiyen = copain, frère ou soeur


Mots similaires[edit | edit source]

8iTCi8AKAN, qui signifie soit "proche" ou "ami"

Phrase exemple[edit | edit source]

{Ni 8iTCiKi8e NiPA (mon frère ou ma soeur dort)}.

Liens externes[edit | edit source]

https://meta.wikimedia.org/wiki/Language_committee/Handbook_%28requesters%29


Ensuite, afin de faciliter la recherche des mots pour un francophone, le total du vocabulaire du Wikitionnaire serait mis sur un tableau récapitulatif séparé en catégories lexicales comme suit:


' FRANCAIS PIKOGAN PRONONCIATION/ Notes LAC SIMON PRONONCIATION/ Notes KITIGAN ZIBI PRONONCIATION/ Notes
Titres/Rôles
grand mère KiTCi MAMA Kukum Cou-coum
ma grand-mère Ni KiTCi MAMAM Ni Kukum Ni-kou-koum
grand père KiTCi PAPA Mushum Mushum
mon grand-père Ni KiTCi PAPAM Ni Mushum Ni-mou-shoum
parents onijiijon
père Papa / dada
mon père ni papam ni pApAm
maman Mama / tcodjo Tshou-djou
ma mère ni mamam ni MaMam
bébé tcidjic Tshi-dji
mon bébé ^i Tci Tci(Ci)M ni tshi-tshi-shim?
dirigeant KACKA
chef OkiMA
fossoyeur MO^eKe8i^^i
géant missabe
enfants abenodjish:
mon enfant NiT Api^OTCi(Ci)M Nit-abeno-tshi-djim?
dame iK8e iqwé
fille iK8eSeS ikwesis:
ma fille (copine) NiT iK8eSeSiM
ma fille (l'enfant) Ni TA^iS ni danis
Fils / garçon OCKi^A8eS Osh-kinawes
mon garçon NiT OCKi^A8eSiM
fils kwiziss
mon fils Ni K8iSiS ni kwi zis
jeune homme OCKi^A8e Osh-ki-noué
homme ^Ape nabé
vieillard COMiS Sho-mis
famille, proche widji kien:
ami 8iTCi8AKA^ widji wagan
ta grande sœur ki mises
sœur 8iTCiKi8e nimish
frère 8iTCiKi8e Nikaaniss: grand frère
Mon petit frère/sœur ni cimec Nishimej
Québécois-AmérEuropéen 8eMiTiKoCi Tshikoji
Verbes
aimer (je t') KiSAKii^ Ki zakiin
pleurer MA8i Maawè
rire PAPi Paapè
être beau MiN8ACiN
être capable KACKiTON kash kitoun
être fatigué AieKOSi nit aiékosi nan (je suis fatiguée)
être mort NiPO
être fâché KiCi8ASi kishiwazi
être mécontent MATCeNTASiN
être triste ANeMenTAN
être marié NiPAWi nibawè
être pâli ApiSi apissi
être rapetissé AKACi^OCA8A^ agacinoja8an
être glacé MACK8AKOTCi
être ensemble 8iTCi8a relié au mot AMI
être gros MiTiTONAN
être obèse ATCiPONAN
être « goûteux » pOKOSi
aller iCA ija
venir PiCA
retourner (impératif) PiKi8e(N) retourner à la maison
partir MATCA madja
marcher PiMOSe pimose
ramer MAK8ACi8e
voler PiMise Pi-miss-è
venir s'asseoir (il) PiAPi piabi
danser ^iMi Ni-mi
Entre! PiTiKeN pidigin
Abandonner pakitinitiso
il faut PA^iMA
Écoute! Ma / NTOTAN
Regarde par ici (impératif) PiTCiNAPiN tourne ta face vers moi
Donne moi un baiser OTCiMiCi^
Donne moi PiTON pidoun
Tiens! AHO Ho
Nourris-moi ACAMiCiK
Tasse toi! A8ACiC « toddler » en montagnais
habille toi 8A8ePiSO(^) wawepizun
déshabille toi KiTCiKO^À^ Kijikonan
assieds toi APi^ abinn
lève toi 8anickan Wa-nish-kan
Se lever debout pazigwi
couche toi ka8itan
sonner (ça) mat8esin Mad-wé-sin
voir (je) 8APAMA waban? Wabi? (3e pers)
briser PiKOPiTON Pigou-bidoun
donner PiTO^ Pitoon
guérir kigewin
apporter (il) matci8iton
jeter 8ePiNAN wèbinan
dégeler APA8iSO Apa-wiso (la grenouille)
fondre ^iKiSO
compter AkiTASO Agi-dasso
écrire OciPiiKe Oji-bii-gké
savoir KiKeNTAN kikendan
Enseigner (école) KiKiNOAMAKe kinoa magke
grogner ^OTAKOSi Noda-kozi
japper MAMiKi^e mamigkine
croire TeP8eTAN tèbwè dan
chanter ^iKAMO Nigueuh-mo
parler AniM8e Ani-mwé
jouer OTAMi^O Oda-Mine-O
faire kedoudan
Arrêter, retenir TAKO^i8e Ta-koni-wè
chasser A^Oki An-o-ki ANIKINI chasseur LS
aider 8idoko ANOUKI demander LS, ANIKITO aidant LS
construire ojiton
pêcher K8ACK8e^APi Kwash-qwé-nabi
cuisiner TciPAK8e Tji-bakwe
laver la vaisselle KiSi^AKA^e Kizi-nageuh-nè
laver son visage KiSiAPi kiséabi
laver les mains (impératif) KiSiNTCi(N) kisinji
cultiver KiTiKe Ki-ti-gké
boire (bois) Mi^iK8e(^) mini kwen
manger (mange) 8iSi^i(^) wissinin
goûter KOTCiPiTAN Koudji-pidän
dormir (dors) nipa(n) Né-ba
aller aux toilettes misi
travailler (Travaille!) MiKiMO(N) Mi-ki-mo
vendre ATA8e Add-a-wè
acheter OTAPi^iKe
vouloir obtenir NATA8eNiTAN
choisir O^APATA^ onabadan
essayer (un vêtement) KOTCiCKAMA^ kodjickaman
Adjectifs
gros, grand, bcp KiTCi
nouveau OCKi
comme, pareil, tel quel (Mi)MAiA
blanc 8APA
bleu 8AK8i OCA8ACK8A Ciel + ojawackwa
vert MiCACKO OCA8ACK8A mijashko ojawackwa
Brun-jaune OSA8A mimaia x ozawa OSA8iSi (animé)
noir MAKATe8A makadèwa MAKATe8iSi (animé)
rouge (rose) (ApiSi) MiSK8A sang?
Adverbes, Conjonctions
Peut-être Ne8ATC ne watch
par contre PeKiC
mais A^eC
Lorsque, quand E è
C'est ainsi, Comme ça MeKATA meka da
malgré misawatc
un peu PAKi paki
très peu KiTCi PAKi
bcp MA^e
très beaucoup KiTCi MANe
énormément TeTAKO
rien Ka8i^ ^iKOT kawin nigot (kon nigot)
Aujourd'hui /maintenant NOKOM nogum (desh?)
hier O^AKO
demain 8APAK/8abanig
Avant-hier A8AS ONAKO
Avant APOAMACi abomesh
Après demain A8AS 8APAK
Présentement (elle était déjà) ACA aja
ensuite KeKAPiTC TAC kegapitj dash (relié à Anapitch?)
encore mina8atc
Jadis (il y a longtemps) 8eCKATC weshkatch
toujours APANiKOTC
jamais KA8iKAT
souvent MOCAK
partout TCAKi
ici OOMA O-u-ma
Là-bas 8eTi wedi
iima
par là I^eKe
proche PeCOTC pecodj
loin 8ASAK wasag
plus loin ^A8iTC
dehors AK8ATCiK ak8atcig
autour 8ACAKAM washagam
au milieu ^e^A8iTC
À côté OpiMe^A
En avant ^iKA^ nigan
En arrière OTAKA^AK odakanag
sur le mur ASAMiSAKAK asamisagag
au sous-sol A^AMiSAKAK anamisakag
Dans PiTiKAMiK pidikamig
En dedans (en dessous?) A^AMiK anamig
En dessous TCAPACiC tshabashic
sous CeK8ATC
sur 8AK8iTC wagwitc (ciel = wakwi)
en haut iCPiMiK icpimig
toi aussi KeKi^
moi aussi kenin
c'est quoi? WeKO^e^ wegunen:
C'est qui? A8eNeN AA awè nen
Qu'est-ce qu'il y a? A^eK
Combien? A^iKiK anigik
Quoi? Comment? Où? Ati Adi
Quand? À quel moment? ANA PiTC Ana-pitch
Comment ça? A^TAC An dash
Pourquoi? AC8i^i Ash winé
Salutations/ Expressions
allo k8e Kwé
merci MiK8eTC Migwetch:
Ok-bye AOTE ahw-de
non KA8iN ka-win
oui Ee
D'accord MANe Le dire vite
Aweye! a8isa Ah-wi-sa
Chut! Silence! Doucement! PeKATC pecadj
Pas encore! Ça fera! 8eSATA wesada
Laisse faire! / Jusqu'à A8AS
Pas trop vite! KeCK
Vite dépêche toi! 8ibatc
Attention! AK8A
Nom
vérité TeP8e
gloire IC Pe^TA GOSi
éternel Kagigé
integrité - fondé suki gab8en
difficultés sanagisiwin
rumeur Mekudamak
miracle Mamada witotamowin
nouvelle naissance ocki NTAOGiTC
Nom (ton) Ki8iSO^ ki wizen
fantôme KoKOCi petit monstre
Fée-lutin MeMeK8ACi
Croix-crucifix tcipaiatik
cadeau jowinjagan
argent CO^iA
porte bébé TiKi^AKA^
souliers MAKiSi^A^
rame AP8i
chapeau ACTOTi^ ashtodin
chemise PAPAKi8A^
cuillère eMiK8ANeS
ciseaux TAKOKOMA^
fronde- sling shot 8epinack8an
assiette O^AKA^
aube Pidaban / piwasea
lever du soleil moshkaam
matin ceba sheba
matin pour situer une action ka kicepa 8acik kadejeboshek
matin 8APe^ Wa-ben
nuit TiPiKA^ tibikan
soir onak8icin
coucher soleil pagishimun
Dimanche Manatcitakani8an manatci tagani 8an
Lundi Ockikicikan oshki kijigan
Mardi Nicokacik8akan nijo gacikwagan
Mercredi apita8ise joseph-kijigan
Jeudi niokacikwakan Niw kacikwagan
Vendredi Tcipaiatikokicikan tshipaiatik okicigan
Samedi Manikicikan Mani kijigan
hiver PiPO^ biboon
pré-printemps SiK8AN
printemps MiNOKAMiN
été NiPiN Pousse-bourgeon
automne TAK8AKiN
pré-hivers PiTCiPiPON
Janvier kenositc kisis mois le plus long
Février Akakotcic kisis mois de la marmotte
Mars Niki kisis mois de la fonte
Avril Ka8asikototc kisis mois de la croûte reluisante
Mai 8apik8an kisis mois de floraison
Juin oteimin kisis mois des fraises
Juillet miskomin kisis mois des framboises
Août otatakakomin kisis mois des fruits murs
Septembre kakone kisis feuilles aux couleurs de feu
Octobre namekos kisis mois de la truite
Novembre atikamek kisis mois de la corégone
Décembre pitcipipon kisis mois du début de l'hiver
animaux A8eSiSAK
pie K8iK8iCi kwi gwi shi
hibou KOKOKOO
corneille KAKAKi
poulet pakakwan
perdrix pine pinè
oiseau pinecic
aigle mikisi
poule pakakon
canard CiCiP
lièvre 8APOS
castor AmiK amik
orignal mos moose
vache MiCTOS
ours MAK8A makwa
chien ANiMOC animoshe
chat POCi pijiou (Lac-Simon)=chat sauvage Pikogan
grenouille OMAKAKi omokaki
crapaud (tachée) Piipikomakaki piibikou makaki
maringouin sakime
papillon MeMeKO memego
nez OCAKWA^ ashagwan
œil OCKiCiK oshkijik
tête OCTiK8A^ oshtigwan
oreille OTA8AK otawag
main O^iTCi onidji
pied(s) OsiT(AN) ozidan
bouche OTO^ oudoun
squelette TciPAi
maison (à ma) Ni MiKi8AMiKAK ni migiwam ikak
l'église AiAMieMiKi8AM ayamye migiwam
école KiKiNoAMATiMiKi8AM Kikinoamadi migiwam
hopital AKOSi MiKi8AM
banque Co^iAMiKi8AM
restaurant 8iSiNiMiKi8AM
bureau poste/ Biblio MASiNAiKANiMiKi8AM
bureau-Conseil Bande OciPiikKeMiKi8AM
pharmacie/ Clinique MACKiKi8iNiMiKi8AM
prison-Poste police TaKoONi8e8iNiMiKi8AM
palais de justice TiPAKONiKe8iKi8AM
maison de jeu OTAMiNoMiKi8AM
garage oTAPANeSi8iKi8AM
salon funéraire TiPAiMiKi8AM maison de squelettes
loyer A8iASONiMiKi8AM maison empruntée
remise ATASONiKi8AM maison de rangement
niche à chien AniMOCiKi8AM
toilettes-Bécosses MiSi8iKi8AM
cabane en bois rond MiSATiKOKi8AM
chemin Mikana
dans le bois, forêt ^OPiMiK no pimik
arbre MiTiK
sapin CiKOPi
epinette SeSSeKATAK sesejatuj=planche d'épinette
feuilles NiPiCAN
pierre asinni
fleurs 8APiK8ANiN
herbe MiCACKO mijacko
rivière sipi zibi
lac sakaikan
embouchure sakik
terre Aki
ciel 8AK8i
neige KO^
neige qui cale sakadja
soleil/ saison kisis
aurore boréale 8atea acitc?
arc en ciel wigobisan
Repère – balise KiKAiKA^ kigeui gan
canot TciMa^ Tshi-man
raquette(s) AkiM(AK)
voiture OTAPA^ odaban
ambulance AKOSiotapan
autobus scolaire KiKi^OAMATiotapan
camion pompier ATA8eiKA^otapan ATAweigan odaban
train iCKOTEotapan
camion citerne AkiMiTeAotapan Gas + voiture
tracteur KOKOotapan monstre= kokoci
motocyclette PAPAKi^eotapan Sautrelle + voiture
bicyclette CACACAKiotapan Pédale + voiture
char de police TAKO^i8e8i^iotapan
roulotte de patates frites Opi^iKA^iotapan
char d'assaut CiMAKA^iCiotapan Soldat + voiture
camion de déménagement ATCiKeotapan Déménager = adjiké
Purolator-camion de poste MASi^AiKA^iotapan
corbillard TciPAiotapan
voiture des mariés-limousine? NiPA8iotapan
La Sarre MaTANAKA
gateau à la poche KACKAPiTCiKAN kackapidjikan
banik PAK8eCiKAN pakwèjigan
biscuits PAK8eCiKANeS
pain OPiSiKAN obizigan
pâté tcibate
Toast(s) KAPiSiKAN(AK) kapizigan
crêpes KASASOTC kasasoueuch
œuf(s) 8A8 (A^)
bacon (cochon sec) PATe KOKOC
porc KOKOC
viandes 8iAS
viande nerveuse-raide winashkiwé
poisson KiKOS
riz 8APA^OMi^AK
fraises OteiMi^A^
patate opini Patak
tomate TOMATO
carottes OKATAK wabos mijin
oignon CiKAKOMisi
pomme 8APiMiN wabimin
bonbon SiT8iS (animé) Si-o-dis
poivre KiP8AP kibwap
sauce, bouillon, soupe (N)APOPi abobi
eau NiPi
lait TCOTCOCiNAPO djodjocinabo
jus de pommes 8APiMiNAPO (TCOS pour jus générique)
vin COMiNAPO cominabo
thé NiPiCABO nibicabo
liqueur Ci8APO shiwabo
spiritueux iCKOTe8APO ishkotéwabo
bière CiKOPi8APO cikopiwabo
repas megucan
urine tjtji
selle mo
latrine akekockic
Pronoms
Quelque chose KeKO^ Ke-koun
Toute la gang KAKi^AKOTC Ka-ki-nagoutch
toi aussi KeKi^
Je Ni / NiN Ni
Tu Ki/ KiN Ki
Il 8iN O
Nous (exclusif) NiNa8iT Ni
Nous (inclusif) KiNa8iT Ki
Vous KiNa8A Ki
Ils 8iNa8a O
Nombres
1 PeCiK pejik/ béjik
2 ^iCi^
3 ^iSi^
4 ^i8i^
5 ^A^A^
6 ^iKOT8ATCi^ nigotaosi
7 ^iC8ATCi^ nijoasin
8 ^iA^e^i8i^ nishaousi
9 CAKiTATCi^
10 MiTATCi^
chiffres en haut de dix MeTaTCa ACiTC medatcha + ashéj