Wq/syl/ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠤ ꠝꠣꠔ
ꠀꠋꠞꠦꠎ ꠝꠣꠔꠕꠘꠦ ꠅꠘꠥꠛꠣꠖ ꠇꠞꠣꠞ ꠅꠘꠥꠞꠥꠗ ⁕ ꠇꠤꠀꠘꠕꠘꠦ ꠀꠘꠣ ꠅꠁꠍꠦ ꠀꠞ ꠇꠣꠞ ꠇꠣꠞ ꠅꠛꠖꠣꠘ ꠀꠍꠦ ꠁꠔꠣ ꠖꠦꠈꠣꠞ ꠟꠣꠉꠤ en:q:ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠤ ꠝꠣꠔ ꠖꠦꠈꠃꠇ꠆ꠇꠣ ⁕ |
ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠤ ꠝꠣꠔꠕꠘꠦ ꠅꠘꠥꠛꠣꠖ ꠇꠞꠣꠞ ꠅꠘꠥꠞꠥꠗ ⁕ ꠇꠤꠀꠘꠕꠘꠦ ꠀꠘꠣ ꠅꠁꠍꠦ ꠀꠞ ꠇꠣꠞ ꠇꠣꠞ ꠅꠛꠖꠣꠘ ꠀꠍꠦ ꠁꠔꠣ ꠖꠦꠈꠣꠞ ꠟꠣꠉꠤ uk:q:ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠤ ꠝꠣꠔ ꠖꠦꠈꠃꠇ꠆ꠇꠣ ⁕ |
ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠤ ꠝꠣꠔ ꠎꠦꠐꠣꠞ ꠀꠞꠇ ꠀꠉꠞꠀꠝ꠆ꠟꠤ ꠘꠣꠝ ꠞꠥꠍꠤꠘ ꠅꠁꠟꠉꠤ ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠞ ꠎꠣꠔꠤꠞ ꠜꠣꠡꠣ ⁕ ꠁꠐꠣ ꠁꠘ꠆ꠖꠥ ꠁꠃꠞꠥꠙꠤ ꠝꠣꠔꠞ ꠍꠦꠟꠦꠜꠤꠇ ꠉꠥꠞꠔ ꠙꠞꠍꠦ ⁕ ꠁꠎꠣꠔ ꠝꠣꠔ ꠝꠣꠔ꠆ꠞꠣ ꠢꠇꠟꠔꠣꠄ . ꠇꠥꠐꠤ ꠨ ꠎꠣꠞ ꠛꠦꠡꠤꠞꠜꠣꠉꠃ ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠞ ⁕ ꠁꠐꠣꠞ ꠖꠣꠉꠦ ꠃꠙꠜꠣꠡꠣꠁꠘ ꠀꠍꠦ ⁕ ꠁꠐꠣ ꠃꠇ꠆ꠞꠦꠘꠞ ꠅꠚꠤꠡꠤꠀꠟ ꠝꠣꠔ ꠨ ꠞꠥꠝꠣꠘꠤꠀ (in municipalities inhabited by Ukrainians) ꠨ ꠙꠟꠦꠘ꠆ꠒ (in some gminas) ꠨ ꠛꠦꠞꠣꠎꠤꠟ (in state of Curitiba) ꠨ ꠅꠟꠣꠘ ꠀꠞꠔꠣ ⁕ ꠁꠐꠣꠞ ꠡꠛꠌꠦ ꠇꠣꠘ꠆ꠖꠣꠞ ꠜꠣꠡꠣ ꠅꠁꠟꠉꠤ ꠛꠦꠟꠣꠞꠥꠡꠤ ꠝꠣꠔ ⁕
ꠇꠅꠐ
[edit | edit source] Таким чином і в Україні, як то ми бачили і в інших європейських та слов'янських народів, реформація покликала до життя народню мову, як мову літературну. До того часу літературною мовою була в нас мова церковно-слов'янська, як у народів католицьких – латина. Це тільки з часу реформації прийнято в Україні мовою літературною живу народню мову, і стали вже нею писати книжки; до цієї доби не маємо ані одної книжки, писаної живою українською мовою. |
Ukrainian language is the key to the seven locks of the sesame of the Ukrainian soul, a magical talisman, an eternal evshan-potion, whose smell does not allow us to forget our native mother, from whose blood and bones we come. It is impossible to preserve a full-fledged Ukrainian culture in another language, and whoever stops feeding on the bread of his native language, culture, traditions, etc. sooner or later dies. |
ꠟꠇ
[edit source]- ↑ Огієнко Іларіон. Українська церква. Том 1. Нариси з історії Української Православної Церкви. — Прага: Видавництво Юрія Тищенка, 1942. — С. 172
- ↑ Будівничий українського життя в Канаді