Wp/isv/Dolnolužičsky jezyk
dolnoluž.: dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina | |
Obča informacija | |
---|---|
Ozemja | Dolna Lužica vnutri zemje Brandenburg (Němcija) |
Narodnost | Srbolužičani |
Govoritelji | 1–2 tys. (2020) |
Pismo | Latinica |
Služebny status | |
Poznanny jezyk menšinstv | Saksonija |
Jezyčna rodina | |
Dolnolužičsky ili dolnosrbsky jezyk (dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina) jest zapadnoslovjansky jezyk, jedin iz dvoh lužičskyh jezykov, govorjeny na teritoriji vokrug grada Hotěbuz v vozhodnoj česti Němcije.
Ocěnjaje se, že jest okolo 1–2 govoriteljev dolnolužičskogo jezyka.[1] Dolnolužičsky jest izumirajuči jezyk. Demografične dane pokazyvajut, že večinstvo aktivnyh govoriteljev sut starějši ljudi; mladějši iz pragmatičnyh pričin raděje posluživajut se němečskym, čto davaje jim lěpše možnosti za karieru i socialno avansovanje. Podimajeme sut oprěděljene proby za shranjenje dolnolužičskogo jezyka prěd izumrenjem, napr. program «Witaj», ktory naměrjaje razvivati upotrěbu jezyka uže v dětskyh sadah, i ne samo dolnolužičskym dětetam, a takože němečskym dětetam, ktore takože učet se v njih. Jednakože rezultaty tutogo programa ne sut zadovaljajuče i v svezi s tym budučnost dolnolužičskogo jezyka ne izgledaje optimistično. Potrěbne budut radikalne dějanja, kako o němečskoj državy, tako i od samyh lužičanov, ibo v protivnom slučaju jezyk može izčeznuti v tečenju slědujučih dvoh ili treh pokoljenij.
Dolnolužičsky jezyk razni se od gornolužičskogo mnogymi harakteristikami, vključno s značiteljnymi razlikami v slovosboru, čto pričinjaje, že vzajemno razumlivost medžy govoriteljami oboh jezykov može byti trudna[2] Voobče možno jest skazati, že dolnolužičsky jest blizši poljskomu, a gornolužičsky jest blizši češskomu.[3]
Na literaturnom (standardnom) dolnolužičskom jezyku povstavajut literaturne tvorby, sut lekcije na osnovnom i gimnazijalnom uravnjah i, ačekoli v ograničenoj měre, jest presa (najvažnějši časopis jest tydnjeva gazeta «Nowy Casnik»). Takože jestvuje dolnolužičska versija Vikipedije. Osnova standardnogo dolnolužičskogo jezyka jest dialekt Hotěbuza.[4][5]
Gramatika
[edit | edit source]V oboh lužičskyh jezykah sut shranjene proste prošle vrěmena (aorist i imperfekt), ačekoli v dolnolužičskom upotrěbjajut se samo v literaturnom jezyku), a takože dvojina (dual). Kromě togo dolnolužičsky jezyk imaje ješče supinum, ktory izčeznul v ostalyh slovjanskyh jezykah, s izključenjem slovenečskogo). V principu jest šest padežev: imeniteljnik, roditeljnik, dateljnik, viniteljnik, tvoriteljnik i městnik; zvateljnik jest samo v několikyh tradicijnyh formah).
Imenniky imajut, kromě jedniny i množiny, takože dvojinu: jadna ruka, dwě ruce, tśi ruki.
Pravopisanje
[edit | edit source]Bukva | Nazva | Izgovor |
---|---|---|
A a | a | [ä] |
B b | bej | [b] |
C c | cej | [ʦ] |
Č č | čej | [ʧ] |
Ć ć | ćet | [ʧ] |
D d | dej | [d] |
Dź dź | dźet | [ʤ] |
E e | ej | [ɛ] |
Ě ě | ět | [e], [ɛ], [ej], [iɪ] |
F f | ef | [f] |
G g | gej | [g] |
H h | ha | [ɦ] |
Ch ch | cha | [x], [kʰ], [k] |
I i | i | [i] |
J j | jot | [j] |
K k | ka | [k] |
Ł ł | eł | [w] |
L l | el | [l] |
M m | em | [m] |
N n | en | [n] |
Ń ń | ejn | [nʲ] |
O o | o | [ɔ] |
Ó ó | ót | [o] |
P p | pej | [p] |
R r | er | [r], [ʀ] |
Ŕ ŕ | ejŕ | [rʲ] |
S s | es | [s] |
Š š | eš | [ʃ] |
Ś ś | śej | [ɕ] |
T t | tej | [t] |
U u | u | [u] |
W w | wej | [w], [v] |
Y y | y | [ɨ] |
Z z | zet | [z] |
Ž ž | žet | [ʒ] |
Ź ź | źej | [ʑ] |
Raněje takože byli bukvy b́, ṕ, ḿ, ẃ (nyně bj, pj, mj, wj).
Bukvy q, v, x upotrěbjajut se samo v pozajetyh slovah.
Priklad
[edit | edit source]Wośc naś «Otče naš»
- Wośc naś, kenľ sy na njebju,
- huswěśone buźi twojo mě.
- Twojo kraljestwo pśiźi.
- Twoja wola se stani, ako na njebju tak teľ na semi.
- Naś wśedny klěb daj nam źěnsa.
- A wodaj nam naśe winy, ako my wodawamy naśym winikam.
- A njewjeź nas do spytowanja, ale humoż nas wot togo złego.
- (Pśeto twojo jo to kralejstwo a ta moc a ta cesć do nimjernosći).
- Amen
Iztočniky
[edit | edit source]- ↑ Šatava, Leoš (2020). Lužičtí Srbové na přelomu 20./21. století. Praha: Nakladatelství Epocha. str. 81.
- ↑ Robert Elsie, „Anthology of Sorbian poetry”, UNESCO/Forest Books, 1990, s.VIII.
- ↑ Wesołowska, Danuta Natalia (1977). „Nauka o języku polskim w szkole średniej”, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, s. 29.
- ↑ Scholze, Lenka (2010). "Mood in Sorbian". V Björn Rothstein, Rolf Thieroff (red.). Mood in the Languages of Europe. Studies in Language Companion Series 120 (na anglijskom). Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing. str. 376–377. doi:10.1075/slcs.120.21sch. ISBN 9789027205872.
- ↑ Waliszewska, Joanna (2016). "Antroponimy i toponimy w łużyckich tłumaczeniach Ewangelii według św. Mateusza". Slavia Occidentalis (73/1): 158. doi:10.14746/SO.2016.73.10. ISSN 0081-0002.
Izvor
[edit | edit source]- Tutoj članok imaje prěvod iz članka «Język dolnołużycki» v Vikipediji na poljskom (spis avtorov; dozvoljeńje CC BY-SA 4.0).