User talk:Cecílio

From Wikimedia Incubator

Bós falai comigo porqui. Falem comigo por aqui. Habla conmigo aquí. Parle avec moi ici. Talk with me here. --Cecílio 02h44min de 15 de Agosto de 2009 (UTC)

Ola, Sou Chabi. Eu não falo mirândes mais, se queres, posso ajudar. Só tens de me traduzir ao mirândes esta frase:

Almazán é um município da Espanha na província de Sória, comunidade autónoma de Castela e Leão, de área 166,53 km² com população de 5727 habitantes (2006) e densidade populacional de 34,39 hab./km².'

Muito obrigado pela sua ajuda. --Chabi 13:47, 29 July 2008 (UTC)[reply]


Almazán ye un munecípio de Spanha an la probíncia de Sória, quemunidade outónoma de Castilha i Lhion, de área 166,53 km² cun populaçon de 5727 habitantes (2006) i densidade populacional de 34,39 hab./km².' Cecílio

Muito obrigado[edit source]

Muito obrigado Cecílio pela sua excelente tradução ajudar e esforço!
Sua ajuda é muito apreciada gratamente.
Que Deus o abençoe!
No futuro, Se você quiser que o seu artigo favorito para ser traduzida para o idioma chinês, então eu posso te ajudar.
Com os melhores cumprimentos, --Jose77 08:18, 15 November 2008 (UTC)[reply]

Dúvidas[edit source]

Ola. Tú me fizeste uma trauducção sovre o artigo Almazán. Em ela tinha posto "probíncia" máis tou a ver que noutros artigos tá escrito como "província". ¿Quál é a verdadeira?

Se queres, posso ajudar fazendo artigos sore os povos de Castielha e Leão, máis há duas traducções: Castilha i Lhion e Castela i Lhión. --Chabi 10:21, 15 November 2008 (UTC)[reply]

An Mirandés nun eisiste la letra "v"... ye "porbíncia"(acho que tamien ye aceite "probíncia"). Sobre las terminaçones "on" son eiquibalentes al "ão" Pertués; ó seia, son siempre "on" i nó "ón".

Se tubires dúbedas http://www.mirandadodouro.com/dicionario/traducao-portugues-mirandes/. Outra cousa, hai un corretor(inda ten erros), un plugin pa l Firefox http://corretormirandes.pt.vc/. Diç cousas, Cecílio

Tão, vou deixar "porbíncia" en os artigos que já tão feitos. --Chabi 10:40, 15 November 2008 (UTC)[reply]
Já tá feito, agora ´sólo precisso mudar as categorías. Cómo se diz:Castilha i Lhion e Castela i Lhión? --Chabi 10:43, 15 November 2008 (UTC)[reply]

Ye "Castilha i Lhion". Sobre las terminaçones "on" son eiquibalentes al "ão" Pertués; ó seia, son siempre "on" i nó "ón". Çculpa alhá, mas tu stás a demudar l quei? Adonde? Quiero ber...:-)

Wikipédia em mirandês[edit source]

Ola, sou o Chabi de novo. Quería te preguntare se podías fazer uns artigos da seguinte lista. Em tudas as wikipédias devemos ter uns artigos que são chamados os vitais. Deixou-te a lista aquí e, quanto tener máis tempo, podes fazer algums, por favor.

Tive feito uma táboa p'ra os países que podes ver no artigo da Spanha. (Perdão pelo meu portguÊs, não é muito bom) --Chabi 17:46, 2 December 2008 (UTC)[reply]

Buonas, assi que tenga tiempo bou a ber l que se puode fazer...Cecílio

Traducção de termos p'ra o mirandês[edit source]

Podes traducir istos términos do asturiano p'ra o miradnês, por favor?


Toles categoríes
Ciencies naturales
Astronomía - Bioloxía - Física - Xeoloxía - Matemátiques - Química Ciencies humanes y ciencies sociales
Antropoloxía - Derechu - Economía - Educación - Filosofía - Xeografía - Historia - Llingüística - Política - Psicoloxía - Socioloxía Biografíes
Actores - Científicos - Deportistes - Escritores - Historiadores - Informáticos - Músicos - Políticos - Relixosos
Ciencies aplicaes y Teunoloxía
Agricultura - Ciencies de la salú - Comunicaciones – Informática - Inxeniería
Artes y Cultura
Arquiteutura - Artesanía -Relixón - Artes gráfiques - Cine - Danza - Escultura - Fotografía - Cómic - Lliteratura - Música - Pintura Sociedá
Espectáculos - Deportes - Fuelga - Xuegos

Muito obrigado --Chabi 11:27, 13 December 2008 (UTC)[reply]


Todas las catadories
Ciéncias Naturales
Astronomie - Biologie - Física - Geologie - Matemáticas - Química Ciéncias houmanas i ciéncias sociales
Antropologie - Dreito - Eiconomie - Eiducaçon - Filosofíe - Geografie - Stória - Lhenguística - Política - Psicologie - Sociologie Biografies
Atores - Cientistas - Çportistas - Scritores - Storiadores - Anformáticos - Músicos - Políticos - Religiosos
Ciéncias aplicadas i Tecnologie
Agricultura - Ciéncias de la salude - Comunicaçones – Anformática - Angenharie
Artes i Cultura
Arquitetura - Artesanato -Religion - Artes gráficas - Filmes - Beilado - Scultura - Retratos - Zeinhos - Lhiteratura - Música - Pintura Sociadade
Spetáclos - Çportos - Passatiempo - Jogos


Biba, bás criar estas catadories? Debie-se criar ua páigina cun ls artigos oubrigatórios que son percisos fazer na Anciclopédia. Sabes-me dizer quales son?

Outras cousa, sabes criar Modelos? Templates...tengo que ber se se ampeça a outelizar esso..

Oubrigado you à Chabi Cecílio 19:11, 13 December 2008 (UTC)[reply]


Deixo-te eiquí máis palabras p'ra traduzir: Wikipédias com mais de 500.000 artigos:
Wikipédias com mais de 100.000 artigos:
Wikipédias com mais de 50.000 artigos:
Outros projectos:
Wikiquote:Coletânea de citações
Wikcionário:Dicionário de várias línguas
Wikispecies:Diretório de espécies
Wikinotícias:Fonte de notícias livres
Wikisource:Documentos originais livres
Wikimedia Commons:Imagens, sons e vídeos
Wikiversidade:Centro ilimitado do aprender
Wikilivros:Livros e manuais livres
Meta-Wiki:Coordenação dos projetos

Quais templates queres? Se tão na Wikipédia em português ou noutra, déixame um link e tentaréi faze-la.
Esta és a lista dos 1000 artigos essenciais] --Chabi 13:20, 14 December 2008 (UTC)[reply]

Son traduçones de la páigina percípal? Yá traduzi alhá(inda hai cousas que ténen que se poner melhor). A ber se crio ua páigina cun esses artigos...cula listaige. Solo pa las pessonas saberen l que puoden fazer.

--Cecílio 20:40, 14 December 2008 (UTC) Ok. Ja vi o que fizeste. Vou tentar fazer máis artigos sovre os povos de Soria (ja tenho feita uma plantilha e só tenho de mudar os números). --Chabi 20:48, 14 December 2008 (UTC)[reply]

Interface em mirandês[edit source]

Tenho visto numa página que só faltan 9 menssagens p'ra traduzir p'ra o mirandês d'o interfaze. Por favor, poderías traduzi-los quanto antes? Assin já teríamos muitas menos coisas p'ra fazer e poder ter já uma wikipédia.

Outra coisa, vi que tiveste a fazer artigos sovre escritores em mirandês. Por favor, se poder, traduze artigos dos que chamam essenciais. Assin teremos máis provavilidades p'ra conseguer o passo do incubator p'ra a incubadora. --Chabi 22:12, 15 December 2008 (UTC)[reply]

Biba, anton puodes criar ua páigina cumo esta http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Vital_100 mas an Mirandés? Ye que you nun sei por causa de tener "Wikipedia:" queda cumo http://incubator.wikimedia.org/wiki/Biquipedia:Wp/mwl/100_bilates ?

Bota alhá, you puodo nistante acabar las traduçones de l ambiente(interface); fui you que traduzi quaije todo outra beç hai uas sumanas.

Mira tamien a ber se puodes dar un jeito al artigo Miente Brilhante; ye que l modelo(template) nun quedou bien.Template:Wp/mwl/Cinema/Filme

Outra cousa, peç-me que las ligaçones puoden ser [[../Miente_Brilhante/]]; peç que ye mais fácele que poner sempre "Wp/mwl/", quando fur preciso amostrar outro nome tamien puoden ser assi: Miente Brilhante. Esto nas páiginas de ls artigos; eiqui nun dá. Bei melhor eiqui: http://incubator.wikimedia.org/wiki/Help:Tips_for_working_with_prefixes/pt.

You digo que ye melhor outelizar assi porque apuis las pessonas ban a las bezes bendo i até copiando de artigos feitos i ban daprendendo(aprender).

Oubrigado Chabi, --Cecílio 07:52, 16 December 2008 (UTC)[reply]

Yá stan todas las "most used messages" traduzidas pa l Mirandés. A ber se apuis inda las mando pa Amadeu Ferreira, que you inda de beç an quando dou un erro ó outro. Cecílio 11:23, 16 December 2008 (UTC)[reply]

Mandei-les fazer deploy i puode demorar uns dies ó assi a aparecer miesmo. :-) Cecílio 11:25, 16 December 2008 (UTC)[reply]

Abangelho ou Eibangeilho?[edit source]

Encontrei istas traducções do Evangelho p'ra o mirandês. Podemos pone-las na Wikipedia? --Chabi 21:33, 16 December 2008 (UTC)[reply]

Biba Chabi, cuido que nun hai porblema nanhun. La própia Biblia tamien nun ten dreitos de outor. Mas pa que quieres copiar toda la traduçon? Ye que ls artigos nun dében ser traduçones mas definiçones. Assi puode-se ye citar un cacho essa traduçon. Que dizes?

Abraço, Cecílio 09:36, 18 December 2008 (UTC)[reply]

Era por si se poder fazer Wikisource em mirandês. --Chabi 12:29, 19 December 2008 (UTC)[reply]
Eu creio que lá não se pode fazer nada porque é uma preconfiguração na qual nós não podemos fazer nada. --Chabi 12:36, 19 December 2008 (UTC)[reply]

Pus you eiditei. I se stubir Pertués scolhido aparece alhá arriba la lhéngua mirandesa. Por ye possible demudar. A ber se nun me bloqueian, i apuis nun puodo fazer mais nada :-(. Grácias...--Cecílio 12:39, 19 December 2008 (UTC)[reply]

Artigos[edit source]

Mentres tú tas a fazer os artigos vitais eu vou tentar fazer artigos sovre os povos de Soria. Não posso fazer outra coisa porque não falo mirandês. Sinto-o muito por no poder ser de máis ajuda. --Chabi 14:31, 21 December 2008 (UTC)[reply]

Se bien calha podies dar ua mano als Modelos (Templates) Hai alguns que me quedan mal i you nun sei porque...

Por eisemplo este: Modelo(template que saliu mal). Hai outros mal, en sendin...

Yá muito tu fazes :-) Inda porriba nun sabendo Mirandés :-)

Bun Anho[edit source]

Faliç ano novo!!! Espero que venha com alegría pr'a tu e ajuda p'ra o mirandês e a súa Wikipèdia. --Chabi 09:46, 1 January 2009 (UTC)[reply]

Bun anho para ti tamien. Mira, fiç un nuobo tradutor de Pertués (Português) pa Sendinés (bariadade de l Mirandés). Bei a ber.

Tradutor

Cecílio 20:48, 2 January 2009 (UTC)[reply]

Fiç ua traduçon com l nuobo tradutor. (O meu primeiro testo em mirândes!) --Chabi 21:16, 2 January 2009 (UTC)[reply]
Parece bien :-) hehe, inda puode tener erros mas ye ua ajuda. Nua traduçon de máquina ye normal...Por eisemplo "São" se for cun letra pequeinha meti a traduzir "son"(de l berbo ser); yá se fur "São" dun santo, you cunsiderei cun letra grande traduç pa "San", por eisemplo San Sabastian. Abraço, Cecílio 00:50, 3 January 2009 (UTC)[reply]

Tive a fazer algunhas traducções com o traductor. Mira a ver se tem erros, por favor. --Chabi 12:18, 4 January 2009 (UTC)[reply]

Wp/mwl/Bandeira de Pertual
Wp/mwl/Stória de Roma Tamb´´em fize este artigo. --Chabi 17:48, 4 January 2009 (UTC)[reply]
Stube a ber estes dous testos, parecen bien. heheh:-) Mira you troco todos ls v por b(porque nun hai "v" an Mirandés) anton palabras strangeiras ó datas(seclo XV), puoden quedar mal (por eisemplo seclo XB). Fuorça Cecílio 03:46, 5 January 2009 (UTC)[reply]
Testos em mirandês --Chabi 19:32, 4 January 2009 (UTC)[reply]
Mas l Mirandés nun ten Wikisource, nun ten que se pedir pa criar? Cecílio 03:48, 5 January 2009 (UTC)[reply]
Não creio porque esse é o wikisource comum, não tem código de língua na direcção URL. --Chabi 08:25, 5 January 2009 (UTC)[reply]

Minhas traducções[edit source]

Posso fazer traducções com o tradutor mais prefero fazer uma e depois que tú a corrijas. Assim, de uma em uma , poderemos ter traducções correctas e assim melhorar o tradutor. Qué opinas disso? --Chabi 11:40, 5 January 2009 (UTC)[reply]

Si, tu bota(yá que se traduç, até puode traduzir ls artigos anteiros, cumpletos), you bou dando siempre ua miradela. Tamien bou a pedir a Amadeu Ferreira que se ajunte a correjir cousas traduzidas cul Tradutor. Ne l tradutor meti alhá pa que se causo ancuntrar "[[" poner "[[../" que ye l miesmo que Wp/mwl/ i an "" pon "/]]", quando ten "[[Imagem" pon "[[Image". Mas ne l causo de las outras lénguas queda mal; por eisemplo "[[pt:...." queda "[[../", i ende nun debie demudar. Ende, esses cachos de las lénguas ye melhor nun meter ne l tradutor. Oubrigado pula tue ajuda. --Cecílio 04:04, 6 January 2009 (UTC)[reply]
Wp/mwl/Religion, Wp/mwl/Willian Cameron Townsend, Wp/mwl/Budismo i Template:Wp/mwl/Budismo Aquí te deijo el artíclo subre Budismo. --Chabi 08:57, 6 January 2009 (UTC)[reply]
Traduç a partir de l código fuonte, que ye pa que quede culas ligaçones(links). L tradutor pon lougo ls links bien(mais ó menos). Agora l tradutor tamien ten la bariadade sien ser Sendinés, assi se nun se scolhir l Sendinés yá queda "lhéngua" Grácias Chabi. --Cecílio 07:36, 7 January 2009 (UTC)[reply]
Máis issa nova variedade (central ou raiano) é a forma oficial do mirandês? --Chabi 13:46, 7 January 2009 (UTC)[reply]
Wp/mwl/Ouropa, Wp/mwl/Medio Ouriente . --Chabi 14:23, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Até a fim de semana não poderéi fazer nada máis. Tinha uma idéia, creis que taría bem fazer uma plantilha p'ra indicar que os artigos tão em sendinés, já que não é a variedade oficial? Na Wikipédia em aragonés tá assim. --Chabi 20:41, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Mira, l Sendinés ye ua bariadade oufecial. Ó seia, an Mirandés tanto se puode screbir "léngua" cumo lhéngua. Dambas las dues stan corretas. (Ye quaije cumo Pertués i Brasileiro.) Cecílio 20:44, 7 January 2009 (UTC)[reply]
Si poderie-se criar algo pa las bariadades, por eisemplo cumo an Português, Brasileiro, por eisemplo l Brasileiro ye Pertués, mas ten palabras que son defrentes. Ne l Sendinés, Mirandés Raiano, Mirandés Central tamien, hai palabras eiguales(la maiorie), mas tamien hai alguas defrentes. Fuora l "lh"-> ser "l", hai palabras defrentes cumo "algumas" (Pertués)-> "algues" (Sendinés), "alguas"(restantes bariadades). Tamien por eisemplo la palabra "rua"(Pertués) na bariadade Sendinés i Central ye "rue", mas na Raiana ye "ruga". Stou a dar eisemplos i cuido que nun me stou a anganhar. Mas la eideia ye esta.:-) Bun restro de sumana. --Cecílio 20:53, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Hai qualquier cousa mal eiqui alerta que apuis aparece Expression error: Unrecognised punctuation character "[". You nun dei ne l gato, nun cunsigo amanhar. Cecílio 20:55, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Hoja só puede fazer esto. Até amanhã. --Chabi 19:54, 8 January 2009 (UTC)[reply]
Wp/mwl/Eigreija Adbentista de l Sétimo Die, Wp/mwl/Libro de Mórmon, Wp/mwl/Purmeira Bison, Wp/mwl/Las Regras de Fé, Wp/mwl/Zoroastrismo, Wp/mwl/Ounion Ouropeia, Wp/mwl/Stados Ounidos de la América, Wp/mwl/Nuoba Iorque.
A ber se tengo mais tiempo i apuis yá dou ua buolta. Grácias Chabi --Cecílio 21:55, 9 January 2009 (UTC)[reply]
Wp/mwl/Agricultura, Wp/mwl/Andustria, Wp/mwl/Angenharie i Wp/mwl/Anternete --Chabi 13:05, 11 January 2009 (UTC)[reply]

Traducções[edit source]

  1. Wp/mwl/India --Chabi 20:01, 11 January 2009 (UTC)[reply]
  2. Wp/mwl/Ciéncia --Chabi 19:38, 21 January 2009 (UTC)[reply]
Template:Wp/mwl/Feito :-) Yá rebi por alto; bota mais. Tengo que chamar mais pessonas pa reber melhor porque a las bezes las traduçones bénen de l Brasileiro i apuis nun queda bien bien. I a las bezes mesmo de l Pertués hai palabras mais apropiadas de l Mirandés. Oubrigado Chabi Cecílio 20:25, 21 January 2009 (UTC)[reply]
  1. Wp/mwl/Russia --Chabi 16:29, 23 January 2009 (UTC)[reply]
  2. Wp/mwl/Pentecostalismo --Chabi 11:20, 1 February 2009 (UTC)[reply]

Génesis[edit source]

Yá stà l Génesis an sendinés!. --Chabi 11:56, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Traduçons[edit source]

Ye batista. Yá le dei ua bolta. Bei mais de ls 100 artigos bitales. Bien haias, Cecílio 08:57, 2 February 2009 (UTC)[reply]

Máis...[edit source]

--Chabi 18:09, 3 February 2009 (UTC)[reply]

Bota mais :-) . Oubrigado -- Cecílio 20:26, 3 February 2009 (UTC)[reply]

Se diz Eiquenomie ou Eiconomie? --Chabi 20:55, 3 February 2009 (UTC)[reply]

eiquenomie de certeza que stá cierto; eiconomie cuido que tamien; fui Amadeu Ferreira (un studioso de l Mirandés) que me dixo ne l tradutor pa poner "eiquenomie"; mas nun sei; eiconomie cuido que tamien stá cierto. You tamien tengo que preguntar melhor, porque hai mais palabras que puode ser de dues maneiras i solo habie de ser dua maneira; por eisemplo "comer" ó "quemer"; "sempre" ó "siempre"; "mesmo" ó "miesmo" i mais uas quantas; "eicelente", "scelente"... Cuido que son admitidas bárias; mesmo "ou" puode ser "ó"; "mais" puode ser "más". Nun sei se te respundi. An Pertués nun stou assi a ber palabras que se puodan screbir de dues maneiras. Cecílio 23:18, 3 February 2009 (UTC)[reply]
Yá agora puode ber porqui algua cousa; http://www.mirandadodouro.com/dicionario/traducao-mirandes-portugues/m%E1s/ ten alhá más - adv. Mais. m.q. mais. (m.q. quier dezir "mesmo que"); dá l miesmo, stan las dues ciertas. Essas palabras ténen por base un dicionário de Amadeu Ferreira puode-se falar cun el; la çcriçon del Biquipédia Amadeu.

Traduçones[edit source]

Bengan mais. A ber se derrotamos(acabamos) ls 100 eissenciales. Apuis acabando chamo pessonas a reber cun mais cuidado. Cecílio 00:23, 10 February 2009 (UTC)[reply]

E agora...? =[edit source]

Qué vamos fazer agora? Tenho umha ideia, vou-te comentar e depois me dizes qué pensas.

A lista que tá feita agora é a lista d'os 100 artigos vitais más há outra, um bucado máis grande.

Eu creio que, após de terminar tudos os artigos da lista que já tinhamos (compreta-los, categoriza-los, etc.), poderíamos fazer issa outra lista. O qué é que pensad de isso? (es diz "isso, iso, esso ou eso em português?) --Chabi 14:34, 12 February 2009 (UTC)[reply]

Hai artigos adonde ls links fúrun traduzidos i nun stan a funcionar(i outras cousas an anglés). Hai artigos que las eimaiges nun quedórun todas bien. Hai artigos que nun ténen las catadories todas bien. Bamos rebendo esso. I you tamien bou rebendo ls testos i tamien yá chamo a Amadeu Ferreira(ye un specialista de Mirandés) pa botar ua mano. Antretanto nun se puode pedir yá pa l Mirandés salir de la Ancubadora de la Wikimedia?? Apuis de star todo melhor yá botamos mano a la lista de 1000 artigos i bamos fazendo cun mais calma. Que achas? Un abraço i oubrigado Chabi pul que tenes feito. Cecílio 21:53, 12 February 2009 (UTC)[reply]
Tentaréi ajudar cum os links e com as fotografias. Se já tão feitos os artigos vitais e ya temos traduzido o interface, creio que se pode pedir uma mudança. Tentaréi faze-lo. De certo, o qué é a 1ª Adenda a la Cumbençon Ourtográfica? --Chabi 15:22, 17 February 2009 (UTC)[reply]
La 1ª Adenda a la Cumbençon Ourtográfica ne l abiso de l Sendinés? Si, fui Amadeu Ferreira que dixo, i el sabe. Amadeu stá a dar ua rebison baliente pa corregir erros i poner mais cula lenguaige que se ousa ne l Mirandés. You tamien bou rebendo. Tu se quieres ajuda ne ls retratos, links, modelos (templates). Tamien yá criei la páigina de ls 1000 eissenciales; mas esses puoden ser feitos cun mais calma i lougo-se fazer ua rebison. Se souberes cumo pedir pa salir de la ancubadora melhor. Yá salimos, inda que inda se steia a reber. Cecílio 19:18, 17 February 2009 (UTC)[reply]

Artigos[edit source]

Tentaréi traduzir algo máis em Wikisource mas não séi que ponher lá. Podes me dizer alguns testos importantes (contos, lendas, etc.)? --Chabi 10:07, 8 March 2009 (UTC) Nun sei. Camões? Fernando Pessoa? Mas esso ne l Wikisource nien sei cumo funciona. Agora ampeçou fui l Biquicionário. La Biquipédia ye que yá se puodi pedir pa salir inda que inda steiamos a reber. You yá pedi mas nun me dízen nada. Abraço, Chabi--Cecílio 10:40, 8 March 2009 (UTC)[reply]

Vou ver se posso falar com alguém p'ra nos ajudare. Hoje aproveito que tenho tempo p'ra fazer alguns artigos mas em pouco teréi de voltar a tar algunhas semanas sen fazer nada. Com o bBiquicionário n4ao posso te ajudar porque não séi o seu funcionamento. Abraços de --Chabi 10:53, 8 March 2009 (UTC)[reply]

Stá bien, yá muito ajudas. Oubrigado. --Cecílio 10:59, 8 March 2009 (UTC)[reply]

Cecílio/Cristóvão: o actual formato do Wikcionário parece-me bem, à excepção da falta de uma secção de traduções, presente em todos os Wikcionários. Por exemplo, se quiser saber como é "çculpar" em inglês (ou mesmo em português), com o actual formato, não teria forma de saber. Acho que apenas falta isso. Abraço, Malafaya 15:37, 8 March 2009 (UTC)[reply]

Si Malafaya; you sei que falta las traduçones. Bai-se als poucos. Ne ls berbos inda nun meti; mas por eisemplo Wt/mwl/persona yá; inda que falte amanhar ls modelos. Als poucos la cousa ha de quedar bien. Abraço, Cecílio 15:50, 8 March 2009 (UTC)[reply]
Wt/mwl/persona está com bom aspecto. Malafaya 20:35, 8 March 2009 (UTC)[reply]

Novo Acordo Ortográfico[edit source]

Ola, quería perguntarte se conheces algumha notícia sovre o Novo Acordo Ortográfico do português. Já ta sendo implantado? É obrigatório? Têm boms resultados? Qual é a túa opinião sovre ele? --Chabi 19:17, 19 March 2009 (UTC)[reply]

Viva Chabi, Vou-te responder em Português desta vez. Bem, sobre o Novo Acordo Ortográfico em Portugal pelo que sei ainda não entrou em vigor. Mas Portugal já disse que o vai aplicar. É uma questão de tempo. Pelo que ouvi no Brasil por exemplo já entrou em vigor mas não é obrigatório. Acho que li que só é obrigatório em 2012 (não tenho a certeza). Na minha opinião, bem, eu estou dividido. Por um lado é claro que tem que se unificar a escrita entre todos os que escrevem Português. O problema está em que Portugal é que está a fazer cedências em relação à escrita praticada no Brasil. E como sabes o Português nasceu em Portugal. O problema não se põe em quem é dono do Português. O dono são todas as pessoas que falam e escrevem, mas no respeito do próprio Português(língua). Acho que não está a ser respeitado porque por exemplo na palavra "facto"(acontecimento) com o novo acordo será escrito como "fato". Ora a palavra "fato" já existe e serve para designar algo para vestir. Existem outros casos, "acta"(documento) vai passar a ser "ata"(também conjugação do verbo "atar", "ele ata")...Se o acordo fosse apenas definido por Portugal tenho a certeza que não seriam estes os moldes. E se o acordo fosse definido também apenas pela vontade do Brasil também seriam outras as alterações, MAS estas alterações vão MUITO mais de encontro a forma de falar do Brasil. Esta é a minha opinião pessoal. Mas sempre existiu resistência a mudanças na escrita, farmácia era escrito com "ph" em vez de "f". As pessoas habituam-se. Vou ver se revejo o artigo dos Lusíadas, até porque já existe uma tradução em Mirandês da obra de Camões :-) . Abraço Chabi, -Cecílio 03:17, 21 March 2009 (UTC)[reply]


Wp/mwl/Ls Lusíadas --Chabi 20:05, 19 March 2009 (UTC)[reply]

Máis artigos[edit source]

Mui bien, oubrigado. Yá screbi screbi eiqui tamien you a pedir pa salir de la ancubadora. Mira cuido que apartir de agora debian-se criar mais artigos na outra bariadade sien ser Sendinesa. :-) You sou Sendinés i gusto mais dessa bariadade, mas las outras pessonas gústan mais de la bariadade deilhes. Anton cumo ten que haber todas las bariadades quando criares artigos cria na bariadade central (ye la outra oupçon ne l tradutor). Cuido que tamien era buono criar artigos de ls 1000 eissenciales. Peç-me que esses nun son de alhá. Tu que dizes? Bá oubrigado; Dius te pague. Alias, an Mirandés hai ua spresson que ye ousada pa ls moços, pa ls rapazes nuobos i sulteiros. "Dius te pague i te deia buona moça."(em Português Deus te pague e te "dê" boa "namorada"). Aposque yá sós casado por esso debe chegar Dius te pague. -Cecílio 09:37, 21 March 2009 (UTC)[reply]
Mira yo para hablar contigo tengo siempre escrito en Mirandés pero si quieres puedo intentar escribir en Castellano (solo sé hablar y un poco). Di-me tu en que lengua prefieres. Para decir la verdad casi nunca he escrito en Español, así también voy aprendiendo Castellano. Cecílio 09:52, 21 March 2009 (UTC)[reply]

Podes-me falar em português, mirandês ou castelhano. Como gostes. Eu assim posso practicar o português ou o mirandês. Nunca estudiei a língua de Pessoa, e cada vez que escrevo o faço "de ouvido" (se me sona bem, o escrevo assim). Há vezes que escrevo artigos da lista mas há tantos que nunca séi qual fazer. Vou ver se faço algum na variedade central. (Por certo, não sou casado, sou muito joven p'ra isso xD) --Chabi 14:04, 21 March 2009 (UTC)[reply]
Ye Cebelizaçon. L tradutor ye que stá mal. Grácias Chabi. Bou a ber se rebeio alguas cousas hoije. Yá agora, anton que eidade tenes? Cuidei ue fusses mais "bielho". You tengo 25 anhos. Ala, abraço. -Cecílio 04:29, 22 March 2009 (UTC)[reply]
Vou ver se posso fazer máis artigos da lista dos esenciais. Eu tenho 17 anos. (A gente sempre pensa que tenho máis idade, não séi por qué). --Chabi 09:43, 22 March 2009 (UTC)[reply]

--Chabi 10:24, 22 March 2009 (UTC)[reply]


--Chabi 07:51, 28 March 2009 (UTC)[reply]

--Chabi 08:09, 28 March 2009 (UTC)[reply]

Novo livro traduzido ao mirandês[edit source]

Yá dei ua rebison. Anton se quejires cria este libro: L Crime de l Padre Amaro. Yá criei i rebi un capítulo eiqui. Bien haias, --Cecílio

(Por certo, a traduçõ a faré em dialecto raiano não séi se tá em sendinês a que figeste). --Chabi 13:17, 5 April 2009 (UTC)[reply]

Organizéi um bucado as categorías em Wikisource. També fize este artigo. --Chabi 15:38, 5 April 2009 (UTC)[reply]

Tentaréi fazer máis traduções pr'a o mirandês de textos literários. Se podes, faz os artgios vitais porque temos de ir a acabar já tudo esto. Creio que é melhor terminar primerio um projecto (Biquipédia) e depois outro e assim, pouco a pouco polo que, aparte dos textos, faréi máis artigos também. Máis não séi se traduzir os artigos enteiros. Crees que é melhor não fazer-los tão longes é ir tenda máis artigos? --Chabi 15:54, 5 April 2009 (UTC)[reply]

Wp/mwl/Dante Alighieri, Wp/mwl/Sófocles, Wp/mwl/Lança (lança ou lhança?) --Chabi 17:35, 5 April 2009 (UTC)[reply]
Biba Chabi, cuido que l libro Hamlet stá a ser ó bai ser traduzido mesmo pa libro pa ser publicado; anton ye melhor nun abançar cun esse eiqui. Tamien cuido que ye cumplicado; pus ben de l Anglés i ten lenguaige mais "special". Anquanto L crime de l padre Amaro ye un libro mais cun lenguaige de l die a die. I ye mais fácele reber i quedar melhor. Antendes?
Subre lhança ó lança; ye lhança na bariadade Central ó Raiana; mas lança an Sendinés. Las defrenças na scrita antre l Sendinés i l restro ye solo essa, ne l tradutor. An Sendinés las palabras nun lieban "lh" ne l ampeço de las palabras(you scribo cuntigo an Sendinés, porque senó por eisemplo era "lhieban"). You cuido que ye melhor uns artigos maiores; porque apuis andar a cumpletá-los inda ye pior( inda que demóren tiempo a reber). A ber se rebeio anton ls 100 bitales. Yá agora d'adonde stás a ber Hamlet an Pertués? Nun l ancontro todo yá traduzido. Abraço --Cecílio 21:32, 5 April 2009 (UTC)[reply]

Artigos traduzidos[edit source]

O livro de Hamlt o encontréi pela rede, mas esquecí a página (sorry). Faréi a tradução do livro que disseste. Se queres, podes me põer na minha página de discussõ, os livros que taría bem que tiveram em mirandês p'ra os traduzir.

Deixo-te também istos artigos que fisse Wp/mwl/Machado de Assis, Wp/mwl/William Shakespeare, Wp/mwl/Stendhal.

Tenho uma pregunta respetio á tradução de nomes. Escreve-se Avicena em português o ponho com B em mirandés? --Chabi 12:51, 6 April 2009 (UTC)[reply]

Acho que se l nome fur de un Pertués debe quedar ne l oureginal, an Pertués. Mas se yá fur ua adaptaçon pa Pertués, se yá oubir ua adaptaçon pa Pertués podemos tamien adaptar-lo. Por eisemplo, Horácio an Pertués, era Horatio, ó assi an Latin; por esso cuido que puode-se adaptar pa Mirandés "Hourácio". Mira cuido que se podie poner un abiso ne ls que tu traduzes outomáticamiente. Bou a ber se pongo. Se quejires bei a ber se las eimaiges sálen bien i bás-las amanhando(a las bezes cumo sabes demuda l nome de las eimaiges i nun hai modo de resulber siempre esses porblemas, pul menos por anquanto). Ye menos cousas que you tengo pa reber :P. Oubrigado Chabi --Cecílio 23:32, 7 April 2009 (UTC)[reply]
Biba Chabi, yá chamei pessonas pa ajudar na Biquipédia ne l blogue Froles Mirandesas; que ye un blogue central de l Mirandés. Bamos a ber se aparécen. Mira an artigos por reber pon siempre este modelo pa aparecer eiqui ls artigos. Se poderes lougo al criar ls modelos amanhar las eimaiges era melhor. Bá abraço arrochado --Cecílio 01:52, 8 April 2009 (UTC)[reply]

Cousas[edit source]

Don Quixote de la Mancha Fisse a tradução dos primeiros capítulos mas já tou cansado xD. Faz tempo que ninguém tá por aquí p'ra ajudar e tou um pouco souzinho. A verdade e que há muitos artigos p'ra fazer e pareze que nunca acaba a lista. Quanto tempo te disseram que tinhamos que esperar? Espero que seja pouco porque já esto começa a parecer eterno e já não teréi muito tempo depois desta semana. Tentaréi fazer algums artigos máis, algums livros p'ra traduzire e depois teréi de dexa-lo até a fim de semana porque desde a segunda até a sexta não poderéi tocar o computador. XD. Por favor, que alguém venha aquí. Até pronto. --Chabi 16:12, 10 April 2009 (UTC)[reply]
Wp/mwl/Lhéngua Mirandesa Precissa ser melhorado. Fisse algumas coisas mas não sou lingüísta. Se podes, tenta melhora-lo. --Chabi 18:14, 10 April 2009 (UTC)[reply]

Sock puppet[edit source]

Hello, I blocked Alberto because he has the same IP address as your account. It is prohibited to use multiple accounts ("sock puppetry"). If you work again under another name, your account will also be blocked. Thanks, SPQRobin 19:20, 11 April 2009 (UTC) Since when having the same IP means that it's the same person? Have you checked that i have more than 3 placed from where i have access to Internet? And one is from one free wireless in my town? Sendim(where Mirandese is spoken)?(so ...)...Block who do you like, i don't care. Cecílio 05:39, 12 April 2009 (UTC)[reply]

hello Cecílio other than same ip they are other elements that proves you are same user as Alberto , so per SPQRobin i confirm the block should be used , please never use sockpupets in incubator , since it may cause a projects seems to be more active than it actually is .Thanks --Mardetanha talk 17:08, 12 April 2009 (UTC)[reply]

Aquí há um texto em espanhol e a súa tradução p'ra o português. Mira se tá bem traduzido p'ra o português porque não que possar-lo no traductor se tá em mal português. --Chabi 10:31, 12 April 2009 (UTC)[reply]

Dúvida[edit source]

Ola queria te perguntar quais são os clássicos da literatura portuguesa. Só conheço Os Lusíadas e poesía de Pessoa. Há algum outro que seja afamado? --Chabi 08:28, 13 April 2009 (UTC)[reply]

Nomes famosos e clássicos:

Depois há ainda:

Mas há mais Padre António Vieira com o livro Sermão de Santo António aos Peixes...Florbela Espanca...etc

(todos os anteriores são estudados na escola até ao 12º em Portugal; se reparares não falo em Saramago porque não é clássico).

Estes são talvez menos famosos; mas nasceram mesmo perto de onde se fala mirandês(por isso são muito conhecidos na minha zona).

  • Trindade Coelho(nasceu em Mogadouro a 30 km de onde eu sou; eu sou de Sendim)

e

Depois já tento melhorar aquele artigo do Mirandês. --Cecílio 18:27, 13 April 2009 (UTC)[reply]

Artigo subre lengua Mirandesa[edit source]

Mira Chabi, stá eiqui ua buona fuonte pa l artigo de Mirandés Respostas a algumas Perguntas. Fui screbido por Amadeu Ferreira que se arreparares tamien ten ajudado un cachico porqui. Que achas? (stá an Pertués mas nun ten erros :-)) --Cecílio 18:40, 13 April 2009 (UTC)[reply]

Verbos[edit source]

Caramba, não sabia que tinha algum brasileiro que fala Mirandês. Pra mim, vai demorar um bom tempo pra alcançar um nível daqueles... Mas enfim, quem sabe um dia... :P Só por perguntar: você sabe de algum projeto de conjugador de verbos em Mirandês? Comecei a fazer um em PHP/MySQL, mas caso já haja alguém trabalhando nisso, não pretendo duplicar esforços em algo que já está sendo feito... Programo muito mal, mas não parece algo difícil de se fazer. Já está feito para os verbos regulares e aqueles irregulares que seguem algum padrão. Os demais, acho que vou ter que inserir à mão no banco de dados... --FutureSpy 00:02, 17 April 2009 (UTC)[reply]

Biba, cumo ye esse cunjugador? Hai ne l Biquicionário estes berbos que por anquanto son quaije ua passaige duas cunjugaçones que yá stában ne l SAL; cunjugados por Amadeu Ferreira(tengo mais alguns cunjugados ne l cumputador an fexeiros que tengo que submeter pa l Biquicionário). Para alhá desso hai l tradutor que traduç alguns berbos cumo sabes. Mas algo assi própio pa berbos solo nun hai. Splica melhor cumo ye esse porjeto i apuis yá te digo mais qualquiera cousa. Anzonas a decorrer i a ser zambolbidas que you saba son tradutor, corretor, amboras (que yá nun sal de l sítio pus depende de l tradutor) i tulha que tamien quedará cumo stá. Apuis hai traduçones de sites cumo hi5(hai siempre rebisones por fazer), wordpress (inda mal ampeçou), (photoblog este yá stá bien acabado). Agora hai ua nobidade que stá a ser traduzido l porgama Skype(eideia de Daniel Sardinha de l Brasil; peç-me bai star debrebe pronto). Ahh inda hai la Biquipédia i Biquicionário. :-)
Diç anton algo. Cumo ye l porgama esse. Puodes ambiar ua carta eiletrónica pa anzonas@gmail.com pa falar cumigo. Buono, tanto paleio pa dezir que gustaba que me splicasses qual ye la tue eideia pa l porjeto; yá agora you yá trabalhei an PHP i mySql. Abraço --Cecílio 02:50, 17 April 2009 (UTC)[reply]
De fato, eu nunca tentei fazer nada em PHP. Sempre usei coisas prontas, e quando precisava de algo, fazia algum retoquezinho, então para mim, sim, é uma primeira vez. Bom, você pode ver ele aqui: http://yuji.ws/modules/berbos . (Tem um probleminha de encoding com os acentos porque eu uso UTF-8 e acabei importando os dados em ISO-8859-1, mas isso é o de menos) Quando a pessoa insere um verbo no infinitivo, ele checa se ele não está na tabela de verbos irregulares. Caso esteja, faz um query e exibe as informações. Caso não, ele retira a terminação (-ar, -er, -ir, mas também -ear, -iar e -uar para poder conjugá-los corretamente) e faz outro query para as terminações daquela conjugação. Aí, tem um outro problema porque não estou conseguindo acentuar a raiz na posição paroxítona. (Fiz algo bem sujo, mas estou apanhando um pouco do regex, já que nunca mexi com isso... Sai "ámpéçan" ao invés de "ampéçan"). No começo, estava escrevendo um script standalone, mas acabei adaptando para o XOOPS porque é o CMS que eu uso, e porque é mais fácil para mim manter separados o código HTML com os Smarty Templates (no endereço que enviei acima, é só uma tabela bem "porca" para testar) e o código em PHP. Mas claro, é fácil transformá-lo de volta para rodar independente do CMS. Na tabela, criei um campo para cada tempo, e as conjugações separadas por | (ex.: 'sou|yes|ye|[...]') para tentar economizar queries. Acho que não está muito eficiente (como todos os meus algoritmos), mas é uma tentativa... Se quiser, envio o código pro seu e-mail, e daí você dá uma olhadinha nele. FutureSpy 17:15, 18 April 2009 (UTC)[reply]
Ye antressante esse porjeto. L biquicionário naciu tamien porque you querie fazer ua cousa meio tipo esto. L Biquicionário nun ye bien bien assi outomático, claro está. You fago estes berbos(yá stan alhá 170) a mode an série ne l notepadd++ inda sustituindo esses padrones. Mas ye fácele detetar siempre padrones i çcubrir alguns algoritmos. Tu tenes las traduçones an queries i anton cuorres-las todas? Ye assi? Ambia-me un mail pa anzonas@gmail.com que apuis ha de chegar al miu mail pessonal i falamos melhor. Cecílio 17:57, 18 April 2009 (UTC)[reply]
Yá stá! ;) --143.107.183.130 19:33, 18 April 2009 (UTC)[reply]

Oubrigado pulas correçons! L berbo bolber tenie l mesmo porblema que l colher, mais açpuis d'amanhar ls berbos deribados d'outros eirregulares (l que stou a fazer agora ye buscar na base de datos si hai ó nó l berbo, ó un berbo que ten el berbo andrento), i agora bolber quedou cumo l berbo ber (bolbeio e nun bolbo), i por esso a correçon que fiç pa l colher nun ten eifeito ne l bolber tamien. Inda stou a pensar si çfazer l que fiç pa ls berbos deribados, i pensar n'algue outra seluçon. I inda tengo qu'ourganizar l código porquei çpuis de tantas correçones nas raízes de ls berbos, nin you l'antendo más. Corregi tamien ls berbos parecidos cun acenhar, ambejar, arroxar, arrunsar, angabelhar, ountar i algun outro fazendo algues generalizaçons que nun sei se son corretas. Abraços! --FutureSpy 03:42, 1 May 2009 (UTC)[reply]

L berbo cerzir quedou cerzbou, cerzbas, etc.... Acho que ye melhor mesmo çfazer las demudanças i pensar nalgua cousa. -FutureSpy 04:04, 1 May 2009 (UTC)[reply]

Stube a ber l que tu deziste i peç que agora stá bien. cerzir; bolber, acenhar, ountar...etc. (parabienes por screbires tan bien mirandés; solo un reparozico pequeinho; nun ye "si" ye "se"; "si" ye spanhol). Nun sei cumo reourganizeste todo outra beç, mas pronto. Peç-me que tu te zanrrascas mui bien cul código, nó? Inda nun stá bien defenida la strutura? Abraço arrochado. --Cecílio

De feito, inda nun reourganizei l código (ye l que you chamo "serviço de porco"). La berdade, fai falta rescrebir-lo. Mais mentes, bou amanhando l que se puoda. Buono, yá berei quei fazer. ;) Inda nun sei falar mirandés, antes de screbir-te nun sabie nada. L que fago inda ye misturar un cachico de todo (castelhano, pertués i galego) culas cousas que you lembro tener lido de l que screbis ls mirandeses por ende. I you tampouco tengo muita eideia de cumo se pornuncia. Inda nun tive tiempo de fazer las liçons de l SAL nin de l "Terra de Miranda", nin de ler l "Estudos de Philologia Mirandesa" nin la Cumbençon, nin ls dous lhibros que tengo eiqui ("Cuntas de Tiu Jouquin" del porsor Amadeu, i "Cuntas de la Tierra de las Faias"). Cun muita suorte nas bacanças de Júlio... Mais do jeito cumo ban as cousas, cuido que nin bacanças tenerei! Por anquanto, bou a passo sin grandes pertensones ;) Agora buolbo a studar.. Perdona dezir-lo assi claro, mais me cago nas mate(mática)s... ;/// Por cierto, an mirandés nun hai las formas "tou", "tas", "ta" pa l berbo star? Abraços! --FutureSpy 21:31, 1 May 2009 (UTC)[reply]
Nó, an Mirandés nun hai tar, tou. Solo Star, Stou. Tar, tou, tás ye quemun an pertués mas a mode calon i anformal. Pul menos an Pertual. Ne l Brasil nun sei, mas peç-me que nun haberá "tou", "tás". Buono, subre nun teneres bagar, YÁ MUITO TU FAZER RAPAÇ~:-). Oubrigado i buona suorte pa ls studos(you tamien inda studo(i trabalho), tou a acabar l mestrado an Angenharie Anformática). --Cecílio 23:49, 1 May 2009 (UTC)[reply]
Buono, nun tube tiempo nas redadeiras dues sumanas, mais passei to l die d'hoije rescrebindo l código. Amanhei algues cousas, demudei l structura de la base de dados, e porbei cun to ls berbos de la purmeira parte de l dicionairo de berbos de l porsor Amadeu. Agora, l que tengo que fazer ye porbar cun más berbos i fazer mais generalizaçones. L miu serbidor estes dies bai algo lento i a las bezes se cai... Ah, i subre l tema de l berbo star, ne l Brasil, solamente hai "(eu) tô", (você/ele) "tá", (nós) "tamos" ó "(a gente) tá", i "(vocês/eles) tão". Eiqui, dezir "eu estou" ye smasiado formal! Abraços! --FutureSpy 23:20, 16 May 2009 (UTC)[reply]

¿Para cuando habrá una Wikipedia Mirandesa? ¿Cuantos artículos teneis que tene para salir de la incubadora?

Te voy a intentar responder en Castellano para practicar vuestra lengua, aun que no entienda porque tienen siempre los portugueses que responder a los españoles en "Portunhol" :-). La verdad es que no se cuantos artículos tiene que haber en la Wikipedia. Lo que me dicen es que solo hay dos personas que si están muy activas en la wiki, pero dicen ellos que solo eso no basta. Es que no lo entiendo pues en el status del pedido de la wiki ya están cumplidos los requisitos que exigen. Un saludo de un Sendinés/Mirandés desde Coimbra, Portugal. --Cecílio
He hecho unos cuantos artículos nuevos. También cmabié la portada y he creado algunas plantillas. No se me ocurre qué más hacer. Mira a ver si puedes ir acabando los artículos que son principales y así vamos avanzando. He preguntado otra vez qué nos falta para tener una Wikipedia pero no me responden. Saludos. Un abrazo. --Chabi 13:16, 1 May 2009 (UTC)[reply]
Cuidei que nun eras tu à Chabi, senó tenie-te respundido an Mirandés. Yá dei ua buolta a la páigina percipal. Mira que agora cuido que hai uas alteraçones na Wiki que yá nun tenes que poner perfixo. Hás de spurmentar, el pon outomáticamente. You tamien yá ls andei a chatear, mas son cachaporros. Mazmárrias. Nun beio porque nun puode yá salir de la ancubadora. A ber anton se rebeio ls 100 artigos eissenciales. Abraço Chabi. --Cecílio 23:53, 1 May 2009 (UTC)[reply]

Viva o Mirandês[edit source]

Caro Cecílio. Não sei falar nem escrever o mirandês, não posso ajudar! Tenho pena! Mas 'Viva o Mirandês' e louvo o esforço de todos aqueles que se empenham em manter esta língua viva. Deve ser um trabalho dos diabos! Um abraço e quando for a T.M. (presumo que seja daí) comunicarei para o convidar para um copo! Como não tenho conta, sou: Ajmarafuga (na Wiki-pt - usuário:Ajmarafuga) --84.90.127.145 23:57, 9 May 2009 (UTC)[reply]


Passei a saludar agora que tenho tempo. Quería te comentar que encontrei em Youtube uma conta CecilioSendim. Es tú?

Fize alguns artigos máis na Biquipedia. Imos ver se nos dão já a nossa própria Wikipédia porque paresse que não querem faze-lo.
Um abraço de --Chabi 17:35, 3 June 2009 (UTC)[reply]
Si sou you. Tenemos que ls chatear a ber se sal de la ancubadora. Abraço Chabi. Cecílio 11:55, 11 June 2009 (UTC)[reply]

Algunhas coisas[edit source]

Ola de novo!!! Como vai tudo? Tou a te escriver p'ra te informar dalgunhas coisas noivas, pero por agora não temos oficializada a nossa Biquipédia.

  1. Vou estar fora ista fim de semana e depois tudo julho polo que não poderéi fazer nenhum artigo.
  2. Por agora parece ser que os que tem que aprovar a Biquipédia não estão a trabalhar neste instantes polo que teremos que esperar mas não séi até quando.
  3. Mandéi uma menssagem á Bèrto 'd Sèra mas não recevi nenhuma respota.
  4. Fize alguns artigos novos. Creio que o que se pode fazer agora é melhorar as categorías e fazer "templates" (creio que se diz "modelos" em português, não?)
  5. Se queres, faz algum artigo da lista dos 1000. Não é que seja precisso mas pouco a pouco se podem fazer.
  6. Não tenho feito nada no Wikisource em mirandés. Se queres podes, revisar-o e também o Wikicionário. Temos muitos projectos (ou projetos?) ao mesmo tempo pero não querem nos dar nada. Polo menos teríamos que ter já a Biquipédia.
  7. Se tens notícias novas, di-me-lo na minha página de discussão e já a leeréi.
  8. Precisso que faças o emblema da Wikipedia que tenha escrito Biquipédia la anciclopédia lhibre, como está na Wikipédia portuguesa.
  9. Escreví aquí e aquí p'ra pedir ajuda.

Wikipedia-logo-pt.png (Perdão pelo meu português) xd. Abraço de --Chabi 15:58, 17 June 2009 (UTC)[reply]

Yá si yá tenie bisto esso de l logótipo. Mas crio you? Eilhes nun crian? Apuis cun que resoluçon i assi debe quedar? Tipo de letra? tamanho de la letra?...etc --Cecílio 11:25, 28 June 2009 (UTC)[reply]

Portales[edit source]

Esto ye pa sustituir l portal antigo? Stá bien guapo, mas ten uns erricos. Apuis dou ua rebison. --Cecílio 11:23, 28 June 2009 (UTC)[reply]

Tradução de SPQRobin[edit source]

Fize a tradução (já vi que a mudaste porque tava muito mal :-(... ). Não sei se fazer algum artigo máis porque já temos suficientes e depois os tem que mudar. O que é que opinas? Deixamos de fazer já artigos e melhoramos os que já tão feitos? --Chabi 10:34, 28 June 2009 (UTC)[reply]

Faç cumo quejires. Se quejires cumponer artigos...bota. Mas puoden-se ir criando tamien. You ye que bou mais rebendo que hai muitos pa reber. Al criar ye que se puodie criar lougo culas eimaiges i culs modelos bien. Bá un abraço que peç que yá bai. --Cecílio 11:23, 28 June 2009 (UTC)[reply]
Ahh, nun tenies quaijeque erros an Pertués. Stá mui bien, era solo uas cousicas. :-) --Cecílio 11:27, 28 June 2009 (UTC)[reply]

Modelos p'ra os municipios[edit source]

¿Qué vamos fazer com os modelos p'ra os municipios? Teríamos que ter um só modelo p'ra todos os municipios. Há um no artigo de Wp/mwl/Bumioso e outro em Wp/mwl/Angueira. Se queres saber a minha opinião, creio que sería melhor fazer um novo modelo. O que está na Wikipédia em aragonês está muito bem. Aquí está e podes ver como é aquí. Gostas dele? Se queres começo já a traduzir. --Chabi 18:00, 28 June 2009 (UTC)[reply]

Cume ls de la Wikipédia Pertuesa; puode ser? You tengo-me guiado por essa Wiki. Bamos a ber ls outros modelos. A ber se tengo tiempo. Mira stube a falar cun Amadeu i el dixo que yá recebiu aquel e-mail i bai respunder. Mas el dixo que achaba melhor nun se criar mais páiginas i amanhar i reber aqueilhas. Tamien cuncordo, senó hai muita páigina cun erros i peç mal pa quien benir a bejitar. Tu cumo ye defícele reber mirandés podies ir amanhando las eimaiges, templates, catadories... Que dizes? Abraço, a ber se salimos de la ancubadora. --Cecílio 19:27, 29 June 2009 (UTC)[reply]
Ok, assim o farei mas só até començare julho porque estou de férias. Um forte abraço, já falta pouco. --Chabi 20:01, 29 June 2009 (UTC)[reply]
Ola Como vai tudo? Tou a te escriver num teclado ingles polo que terei muitos erros.O quee que pasou com anossa Biquipedia? Tamos aun a esperare p'ra tela? Dime as novas que tens na minha pagina de conversacaoealeerei em cinco dias mas creio que em tres poderei voltqarame conectare, nao tou seguro. Quando volatare falare com o administrador p'ra ver se se pode fazer algumha coisa mas tou a erder a esperanca. Levo case duas semanas sen me conectare e isto parevce que nao se move p'ra nada. Ja falaremos. Um abraco de Chabi (Nao vou te escriver mais desde este computadorpolo que se te escribere aguem nao sou eu, estou em um computador publico e qualquer pode entrar e escriver qualquer coisa)

Boas novas[edit source]

Como vai tudo? Quería te informare que já tão a mudar os artigos desde o Incubator p'ra a nova Biquipédia. Até não acabare não se pode fazer nada pero quería te dizer o que vim quando tive a mirar por a Biuipédia e é que em qualquer artigo põe os interwikis como os tinha postos o traductor ([[../arte/]]) e isso na Biquipédia não sirve pelo que é precisso modificar o traductor p'ra que não ponga os ../. Poderías faze-lo tú, por favor? Muito obrigado. --Chabi 08:38, 13 August 2009 (UTC)[reply]

Já vi que tivestes a falar sovre o nome da Wikipédia/Uiquipédia/Biquipédia. Qual creis que é melhor? --Chabi 08:47, 13 August 2009 (UTC)[reply]
Buonas nuobas si senhor. Haa carai. Acho que yá hai un robot a corregir esso de las ligaçones. Apuis pa nuobos artigos yá tiro anton esso. L nome yá oufecial debe de ser Biquipédia. Yá hai mais pessonas a cuncordar. A ber se acaba la amportaçon. Bai dezindo cousas. --Cecílio 18:10, 13 August 2009 (UTC)[reply]

Bós falai comigo porqui]. Falem comigo por aqui. Habla conmigo aquí. Parle avec moi ici. Talk with me here. --Cecílio 02h44min de 15 de Agosto de 2009 (UTC)