Se il template si trova ad inizio riga, prima dello stesso, bisogna sempre far precede un asterisco. Non far precedere nessun segno se invece il template si trova tra dei tag, esempio i ''<ref></ref>''
In questa guida verrà spiegato il funzionamento base, cioè senza che sia preceduto da nessun segno.
L'elenco è ordinato in base alla lingua cui le fonti si riferiscono.
Se il nome della pagina è identico alla chiave di ricerca del database del sito, tralasciare il parametro "nome della pagina", il nome verrà recuperato automaticamente
Se il nome della pagina è identico alla chiave di ricerca del database del sito, tralasciare il parametro "numero", il link verrà recuperato automaticamente (manuale)
Il link alla pagina viene recuperato automaticamente, per i casi in cui il titolo del lemma su wikizionario non coincidesse con quello sul Sabatini coletti, fare fede al manuale)
secondo parametro (facoltativo): qui va copiato cosa appare nell'URL dopo lemma= nel caso in cui il lemma sul dizionario non corrisponda perfettamente al nome della pagina.
Come parametro opzionale va inserito il codice numerico della voce del dizionario, non è indispensabile se i nomi coincidono. Comunque rimane consultabile solo dagli utenti registrati
Francesco Cherubini, Vocabolario Milanese-Italiano
Questo dizionario non ha una pagina di ricerca su internet ma solo una versione scannerizzata dell'edizione cartacea: è necessario specificare il numero della pagina.
Vocabolario italiano della lingua parlata Rigutini-Fanfani
dizionario monolingue catalano della Gran Enciclopèdia Catalana recupera da solo il nome della pagina, che in alternativa può essere specificato manualmente: {{Fonte|dgec}} oppure {{Fonte|dgec|vocabolo}}
dizionario monolingue catalano del'Institut d'Estudis Catalans recupera da solo il nome della pagina, che in alternativa può essere specificato manualmente: {{Fonte|iec}} oppure {{Fonte|iec|vocabolo}}
Versione online del principale e più completo dizionario italiano-ceco. Il template richiede solo un parametro: il lemma da cercare completo di diacritici. (být e byt sono in ceco due parole diverse)
Versione online del dizionario ufficiale della lingua ceca, edito dall'Accademia ceca delle Scienze, sezione di linguistica e letteratura ceca. Il template richiede solo un parametro: il lemma da cercare completo di diacritici.
Progetto dell'Accademia ceca delle scienze; Il template richiede solo un parametro: il lemma da cercare completo di diacritici. Crea un un link alla tabella di coniugazione/declinazione del lemma sul sito della sezione per la lingua e letteratura ceca dell'Accademia ceca.
Crea il link ad uno dei migliori monolingua cechi. Il template accetta solo un parametro, peraltro facoltativo: il lemma da cercare completo di diacritici.
{{Fonte|kangxi|numero della pagina|posizione del carattere}}
Il primo parametro, obbligatorio, è la pagina in cui si trova il carattere (ricavabile dall'url dell'edizione online) mentre il secondo, facoltativo, è la posizione che il carattere occupa all'interno della pagina. Ulteriori spiegazioni dettagliate
Il nome della pagina viene recuperato automaticamente; se la parola è in cinese tradizionale è però opportuno specificare come parametro aggiuntivo zh-tc, con il codice {{Fonte|mdbg|zh-tc}}. Per l'elenco completo delle funzionalità fare riferimento al manuale.
Il "Pocket Dictionary, English - Hebrew, Hebrew - English" Oxford non ha una pagina di ricerca su internet, il numero della pagina deve essere quello dell'edizione cartacea
Il parametro "pagina" è opzionale, il template dovrebbe recuperare autonomamente il nome, in caso contrario è possibile specificarlo con tale parametro
inserire il lemma come secondo parametro. Il lemma va traslitterato secondo le seguenti regole: ω = w; η = h; χ = c; κ = k; θ = th. Le altre lettere vengono traslitterate esattamente come sono pronunciate, secondo l'alfabeto italiano. Altri modi di traslitterare le parole potrebbero funzionare, ma sembra che in questo modo tra i risultati appaia solo la parola precisa.
Loescher, Montanari F. GI Vocabolario della lingua greca
"GI, Vocabolario della Lingua Greca" Loescher non ha una pagina di ricerca su internet, il numero della pagina deve essere quello dell'edizione cartacea.
Link all'importante progetto Perseus che raccoglie alcuni dei più celebri dizionari e materiali per lo studio del greco antico. Per lemmi semplici da traslitterare il template dovrebbe utilizzare il nome della pagina per indirizzare al dizionario. Tuttavia, il progetto segue regole complesse di traslitterazione, sopratutto per quanto riguarda gli accenti. Seguire le indicazioni della tabella nella maschera di ricerca a destra e utilizzare la forma traslitterata come parametro per il template.
celebre e completo dizionario islandese-inglese. Il template recupera in automatico la pagina, ma se servisse, è possibile indicare il lemma come secondo parametro.
Il nome della pagina viene recuperato automaticamente, in caso di omonimie (esempio "edo") inserire il codice alfanumerico del lemma come secondo paramento (il codice si desume dalla barra dell'indirizzo, esempio: lemma=E0028400)
Versione online sul portale Perseus di uno dei più rinomati dizionari accademici del latino. Il template va semplicemente inserito nell'apposita sezione e sfrutta il nome della pagina per il collegamento.
"IL, Dizionario della Lingua Latina" Loescher non ha una pagina di ricerca su internet, il numero della pagina deve essere quello dell'edizione cartacea.
Paravia, "Il Nuovo Campanini Carboni, dizionario della lingua e della civiltà latina"
Dizionario monolingue lombardo; dalla pagina di ricerca, cliccando sul numerino a sinistra del lemma, fornisce anche la traduzione italiana. Il nome della pagina viene recuperato automaticamente, se necessario può comunque essere specificato come primo parametro
"Dizionario Napolitano-Toscano" non ha una pagina di ricerca su internet, il numero della pagina deve essere quello dell'edizione cartacea. Il dizionario è presente su Google libri e Archive.org.
Versione online del Dizionario Italiano-Serbo LINGEA. Il template richiede solo un parametro: il lemma da cercare completo di diacritici. Il lemma può essere immesso in caratteri latini o cirillici serbi.
Il nome della pagina viene recuperato automaticamente, o facoltativamente può essere inserito come primo parametro. Il dizionario è un monolingua dei sinonimi e contrari.
Il nome della pagina viene recuperato automaticamente, o facoltativamente può essere inserito come primo parametro. Il dizionario è monolingua e l'edizione linkata è la ventiduesima
Se si inserisce la fonte per un lemma svedese il nome della pagina viene recuperato automaticamente. Se la si usa per un lemma italiano, siccome Folkets lexicon è inglese-svedese, bisogna specificare la sua traduzione in inglese.
Il dizionario è al momento disponibile solo in forma cartacea o in formato App per smartphone. Occorre quindi specificare il numero di pagina in cui si trova il lemma sulla versione cartacea.
Se si inserisce la fonte per un lemma svedese il nome della pagina viene recuperato automaticamente. Per alcuni casi ambigui sarà necessario copiare la parte finale dell'url dal sito.
Se si inserisce la fonte per un lemma svedese il nome della pagina viene recuperato automaticamente. Per alcuni casi ambigui sarà necessario copiare la parte finale dell'url dal sito.
Completissimo monolingua tedesco con indicazioni etimologiche e corpora dai quotidiani. Il template funziona in automatico recuperando il lemma dal nome della pagina. Per casi particolari vedi la pagina del template.
Se hai attinto da una fonte che non è presente in questa lista, basterà inserire il {{Fonte}} compilandolo con i seguenti parametri:
{{Fonte
|opera= nome della fonte/casa editrice
|link= link completo del lemma
|testo= testo da visualizzare (solitamente il titolo dell'opera)
|altro= eventuale testo aggiuntivo}}