Wt/frp/abosar

From Wikimedia Incubator
< Wt‎ | frp
Wt > frp > abosar

Arpetan

Ètimologia[edit | edit source]

Du latin bovacea (« bosa »).

Prononciacion[edit | edit source]

[a.bɔ.ˈzo] (Domba, Liyonês)
[a.bu.ˈzɑ] (Sant-Etiève)
[ɒ.bu.ˈza] (payis de Sent-Jouan-Solèmi)

  1. [a.bwɔ.ˈzɒ] (plana du Forês)
  2. [a.bu.ˈzɛ] / [ɒ.bu.ˈzɛ] (Vers-Charmasél)

Vèrbo[edit | edit source]

abosar pronominâl ou ben entransitif 1ér groupo a (VÊRE LA CONJUGUÈSON) (pronominâl : s’abosar)

  1. (plana du Forês) Chêre a bochon.
  2. (Domba, Liyonês, Forês) (Pronominâl) S’ècrolar, chêre pesament devant, coment na bosa.
  3. (plana du Forês) (Pronominâl) (Per èxtension) Dèmolir, surtot d’una muralye.

Variantes dialèctâles[edit | edit source]

En ORB[edit | edit source]

  1. abuesar
  2. abosàr (ORB sarrâye)

En ôtres grafies[edit | edit source]

  • abousè (grafia locâla du Forês)

Sinonimos[edit | edit source]

Traduccions[edit | edit source]

Rèferences[edit | edit source]

  • (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, pp. 3, 272 et 280.
  • (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. 123.
  • (fr) Cllâr Tessior, « Dictionnaire étymologique du patois lyonnais », Liyon, 1887-1890, p. 9. Liére en legne.
  • (fr) Pierro Duplèx, « La Clà do Parlâ Gaga », Sant-Etiève, Imprimerie Urbain Balay, 1896, remprèssion, Hachette Livre / BnF, p. 117. Liére en legne dessus Gallica.
  • (fr) Jian de vers Bonére, « Un patois francoprovençal : Saint-Jean-Soleymieux. Lexique » [PDF], Cahiers de Village de Forez, n° 83, novembro 2010, p. 261.
  • (fr) Guita Gonona, « Lexique du parler de Poncins », Paris, Librairie C. Klincksieck, 1947, p. 2.
  • (fr) « Lexique patois forézien » [PDF], Patois vivant, 29 de mê 2008, p. 1.