Jump to content

Wq/ms/Gravity Falls

From Wikimedia Incubator
< Wq | ms
Wq > ms > Gravity Falls

Gravity Falls (2012–2016) adalah siri televisyen animasi Amerika yang tayang perdana di Disney Channel pada tahun 2012.

Musim 1

[edit | edit source]

Tourist Trapped [1.01]

[edit | edit source]
Mabel: [whispering] He's looking at it, he's looking at it!
Terjemahan: [berbisik] Dia melihatnya, dia melihatnya!
Budak lelaki: [reading from a letter] Uhh, do you like me? Yes, definitely, absolutely?
Terjemahan: [membaca dari surat] Uhh, Awak suka saya? Ya, pasti, betul-betul?
Mabel: [whispering] I rigged it!
Terjemahan: [berbisik] Saya tipu!

Mabel: Check out this huge smooch mark he gave me! [turns cheek to reveal a big red mark]
Terjemahan: Cuba tengok kesan ciuman yang dia beri kat saya [pusing pipi untuk tunjuk kesan merah]
Dipper: Ah!
Mabel: Heh heh, gullible. That was just an accident with the leaf blower. [in a flashback, Mabel gets her face sucked into a leaf blower whilst trying to perform "kissing practice" on a picture of Norman] That was fun.
Terjemahan: Heh heh, tipu je. Tu sebab kena dengan mesin peniup daun. [ingat semula, muka Mabel kena sedut dengan mesin peniup daun sambil buat "berlatih bercium" pada gambar Norman] Senorok sangat.

Grunkle Stan: And here we have "Rock That Looks Like a Face Rock"; the rock that looks like a face.
Terjemahan: Dan di sini kita ada "Batu Yang Berbentuk Seperti Batu Muka"; batu yang berbentuk seperti batu muka.
Pengunjung 1: Does it look like a rock?
Terjemahan: Bukan ke rupanya seperti batu je?
Grunkle Stan: No, it looks like a face.
Terjemahan: Tak, ianya berupa seperti muka.
Pengunjung 2: Is it a face?
Terjemahan: Itu sebenarnya muka ke?
Grunkle Stan: It's a rock that looks like a face!
Terjemahan: Ianya batu yang berbentuk seperti muka!
[Dipper mengharungi lautan pengunjung]
Dipper: Over here! Grunkle Stan?
Terjemahan: Kat sini! Grunkle Stan?
Grunkle Stan: For the fifth time, it's not an actual face!
Terjemahan: Buat kali kelima, ianya bukan muka sebenar!

Dipper: Hey, hey! Let go of my sister!
Terjemahan: Hei! lepaskan adik/kakak aku!
Jeff (ketua gnome/kerdil): Oh, hey there. You know, this is all really just a big misunderstanding. You see, your sister's not in any danger. She's just marrying all 1,000 of us and becoming our gnome queen for all eternity. Isn't that right, honey?
Terjemahan: Oh, hei awak. Awak tahu, ini semua hanya salah faham besar. Macam ni la, adik/kakak awak bukan dalam bahaya. Dia baru sahaja berkahwin dengan 1,000 daripada kami dan menjadi ratu gnome kami selama-lamanya. Betul tak, sayang?
Mabel: You guys are butt-faces!
Terjemahan: Awak semua muka punggung!

Pelakon

[edit | edit source]

Pautan luar

[edit | edit source]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia mempunyai rencana berkenaan: