АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ӏэщ] + [хъу] + -э - [ш] + -ы + [хъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
|
Закъуэ бжьыгъэ |
|
Куэд бжьыгъэ |
|
|
Мыбелджылы |
Белджылы |
Мыбелджылы |
Белджылы
|
Именительнэ: |
ӏэхъуэ-шыхъуэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэр |
-- |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэр
|
Эргативнэ: |
ӏэхъуэ-шыхъуэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэм |
-- |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэм
|
Послеложнэ: |
ӏэхъуэ-шыхъуэкӀэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэмкӀэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэкӀэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэмкӀэ
|
Обстоятельственнэ: |
ӏэхъуэ-шыхъуэу |
ӏэхъуэ-шыхъуэрауэ |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэу |
ӏэхъуэ-шыхъуэхэрауэ
|
МЫХЬЭНЭ
- Ӏэщхэр зыгъэхъухэр, зыгуэр ягъэхъуу, ягъэхъуакӀуэу пэрытхэр.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏэхъуэ-шыхъуэ: shepherds and herders (cattle and horses)
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: the shepherds and herders are preparing to go the mountain pastures.
УРЫСЫБЗЭ
- ӏэхъуэ-шыхъуэ: пастухи-табунщики
- Ӏэхъуэ-шыхъуэхэм Къущхьэхъу кӀуэну загъэхьэзыр: пастухи-табунщики готовятся отправиться на горные пастбища.