Wp/mzs/Patuá
Patuá(Dóci papiaçám di Macau)qui língu di gente antigo di Macau.
PRONOMES
[edit | edit source]VARIÁVEIS
[edit | edit source]- Este(a) – Estunga ou Este
- Esse(a) – Acunga
- Aquele(a) – Acunga ou Aquêle
- Outro(a) – Otrunga ou Ôtro
- O plural usa-se acrecentando ao pronome a palavra quanto. Assim temos:
- Estunga-quanto – Estes(as)
- Acunga-quanto – Esses(as) e Aqueles(as)
- Otrunga-quanto – Outros(as)
- O(a) que – Acunga qui
- Os(as) – Quim
- mesmo(a), mesmos(as) – onçom, mesmo ou igual
Exemplos
[edit | edit source]- Êle jâ botâ acunga-quanto sapato-sapato na estunga armário (ele colocou aqueles sapatos neste armário);
- Acunga-quanto pêsse-pêsse sâm di estunga pescadô (Esses peixes são deste pescador)
- Nano jâ levâ su família vai pa otrunga vánda (Nano levou a sua família para outro lado);
- Iou onçom uví êle falâ (eu mesmo ouvi-o falar)
- Êle tem mesmo aqui (ele está mesmo aqui)
- Corê co aguâ nom sâm igual (correr e voar não é o mesmo)
INVARIÁVEIS
[edit | edit source]Os promones em Português isto, isso e aquilo, normalmente não se empregam. Todavia em certas situações empregam-se no sentido de “esta coisa” ou “aquela coisa”. Assim temos:
- Isto – Estunga ancusa
- Isso ou Aquilo – Acunga ancusa
Exemplos
[edit | edit source]- Estunga ancusa sâm fêo (Isto é feio)
- Acunga ancusa sâm bom pa saúdi (Isso é bom para a saúde)
- Acunga ancusa sâm salgado (Aquilo é salgado)
VERBOS MAQUISTAS
[edit | edit source]Os verbos em Patuá derivam, em regra:
- a) do infinito dos verbos portugueses, suprimindo-se r final.
- b) do infinito dos verbos de origem diversa, como a malaia – v.g. chubí (beliscar), chipí (apalpar) –, a cantonense – v.g. vangueâ (desmaiar);
- c) de formas de conjugação correspondentes à terceira pessoa do singular ou plural dos verbos portugueses. Assim, como o verbo sâm (ser), tem (ter, haver, estar em), pódi (poder), vivo (viver), sábi (saber)
A sua conjugação é invariável, partindo da forma orginal do verbo em causa, tal como acontece na língua chinesa ou na grande maioria dos verbos ingleses.
Assim temos,
- Iou andâ; Vôs andâ; Êle andâ, …etc.
- Iou querê; Vôs querê; Êle querê…etc.
- Iou chipí; Vôs chipí; Êle chipí… etc.
O TEMPO DO VERBOS
A conjugação dos verbos no seu tempo em regra não oferece dificuldades.
O Presente do indicativo conjuga-se com a forma do infinito do verbo sem quaqluer outro acrecento. Assim: – Iou vai casa – Eu vou para casa
– Hôze tem festa! – Hoje há festa!
O presente contínuo usa-se antepondo a partícula ta ao verbo em causa. Muitas vezes porém, conforme o contexto da sua utlização, confunde-se com o presente do indicativo:
– Iou ta vai iscóla – Estou a ir para a escola ou Vou à escola.
– Ta vem-ia! – Estou a vir (venho!).
O Passado (pretérito perfeito) conjuga-se antepondo ao verbo a partícula jâ. Assim: – Iou jâ vai casa – Eu fui para casa.
– Ónte jâ tem festa! – Ontem houve festa!
A forma do Pretérito Imperfeito é contextual, ora utlizando-se como no Presente, ora como no Passado.
– Ónte quelóra iou sai casa … – Ontem, quando saía de casa…
– Na tempo antigo, casa-casa de Macau sâm más grande –Antigamente as casas de Macau eram maiores.
O Futuro conjuga-se antecipando o verbo com a palavra logo. Assim, – Iou lôgo vai casa – Eu irei para casa.
– Amanhâm lôgo tem festa! – Amanhã haverá festa!
No Patuá, os verbos básicos:
SÂM (SÃ)
[edit | edit source]Derivado de “São” a terceira pessoa do plural do verbo Ser.
Iou sâm (eu sou)
Vôs sâm (tu és/você é)
Ele sâm (ele/ela é)
Nos sâm (nós somos)
Vosotro sâm (vós sois)
Ilotro sâm (eles/elas são)
TÊM
[edit | edit source]No sentido de Ter (possuir)
– Iou tem unga casa (tenho uma casa); Ilotro tem festa pa vai (eles têm uma festa para irem); Chico tem sapeca para comprâ sôm (O Chico tem dinheiro para as compras).
No sentido de Haver (existir)
– Na Macau tem gente di tudo laia (Há gente de todo género em Macau); Tem quanto dia iou nunca vai olâ fita (Há quanto tempo que não ia ao cinema)
– Tem dia qui tá chovê, tem dia qui tá sol qui falâ basta! – Há dias que chove, há dias que faz sol até dizer chega!
No sentido de Estar (em)
– Vôs tem na úndi?(onde estás?); Ele tem na vánda di Taipa (ele está na Taipa) ; tem quanto ano-ano qui ele tem na Saiong, vivo nali-vánda (Há muitos anos que ele se encontra em Portugal, a morar lá).