User talk:Omnipaedista

From Wikimedia Incubator
Jump to navigation Jump to search

Welcome[edit]

تونسي: مرحبا بيكم في الحاضنة متاع ويكيميديا!
अङ्गिका: विकीमीडिया इनक्यूबेटर(ऊष्मायित्र)प॑ आपन॑ केरऽ हार्दिक अभिनंदन छै!
العربية: مرحبا بكم في حاضنة ويكيميديا!
mapudungun: Kümey tami akun Wikimedia Incubator mew!
aro: Enai incubadorazo Wikimedia poi!
azərbaycanca: Wikimedia Incubatora xoş gəlmisiniz!
تۆرکجه: ویکی‌مئدیا اینکوباتورا خوْش گلمیسینیز!
Boarisch: Servas und Griass Enk im Wikimedia Incubator!
جهلسری بلوچی: په ویکی‌رشتا وش آتکگت!
bal: مه ویکی رشتء تؤکا وش یهتگه!
روچ کپتین بلوچی: بِه ویکی‌میڈیا ئنکوباتور‌ئی تا وش آته‌ئیت !
Bahasa Banjar: Salamat datang di Wikimedia Inkubatur !
нохчийн: Марша догIийла Инкубатор Викимедийа чу!
cmn: Huānyíng guānglín Wikimedia Incubator!
qırımtatarca: Wikimedia İnkubatorına hoş keldiñiz!
Capiceño: Malipayon Nga Pag-abot sa Inkyubator sang Wikimedia!
čeština: Vítejte na Wikimedia Inkubátoru!
dansk: Velkommen til Wikimedia Incubator!
Deutsch: Willkommen beim Wikimedia Incubator!
Zazaki: Şıma xeyr amey Wikimedia Incubatori!
Dusun Bundu-liwan: Kopisanangan korikatan doid Pongongomut Wikimodia!
Ελληνικά: Καλώς ήρθατε στον Επωαστήρα του Wikimedia!
English: Welcome to the Wikimedia Incubator!
தமிழ்: விக்கிமீடியா அடைகாப்பகத்திற்கு வருக!
Esperanto: Bonvenon al la Vikimedia Inkubejo!
español: ¡Bienvenido(a) a la Incubadora de Wikimedia!
eesti: Tere tulemast Wikimedia Incubatorisse!
estremeñu: Bienviniu(a) a la Encubaora e Wikimedia!
فارسی: به ویکی‌رشد خوشامدید!
français: Bienvenue sur l'Incubateur Wikimedia!
français cadien: Bienvenue sur l'Incubateur Wikimedia!
گیلکی: پيشاشؤن جيگا خوش باموييد!
Ἀρχαία ἑλληνικὴ: Εὖ παρέστης ἐν τῷ Ἐπῳαστῆρι τοῦ Οὐικιμέσα!
Alemannisch: Häärzli willkumme im Wikimedia Incubator!
Hausa: Barka da zuwa Wikimedia Incubator!
Hawaiʻi: Welina mai e Wikimikia 'Īkiubeta!
עברית: ברוכים הבאים לאינקובטור של ויקימדיה!
hrvatski: Dobrodošli na Wikimedijin Inkubator!
magyar: Üdvözlünk a Wikimedia Inkubátorban!
Bahasa Indonesia: Selamat datang di Wikimedia Incubator!
íslenska: Velkomin á Wikimedia Incubator!
italiano: Benvenuto sull'incubateur Wikimedia!
日本語: Wikimedia Incubatorへようこそ!
Jawa: Sugeng Rawuh ing Wikimedia Inkubator!
jysk: Vælkøm til Wikimedia Incubator!
ქართული: კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება ვიკიმედიის ინკუბატორში!
Qaraqalpaqsha: Wikimedia Inkubatorına xosh keldin'iz'!
Taqbaylit: Ansuf yis-wen ɣef Incubator n Wikimedia!
Адыгэбзэ: Фыкъеблагъэ Викимедием и инкубаторым!
کھوار: ویکیپیڈیا اینکوبیٹرا خوشان گیور!
қазақша: Уикимедия Инкубаторынa қош келдіңіз!
한국어: 위키미디어 인큐베이터에 오신 것을 환영합니다!
къарачай-малкъар: Викимедиа Инкубаторгъа хош келигиз!
Ripoarisch: Wellkumme em Wikimedia Incubator!
лезги: Ша буюр Википедидин Инкубатордиз!
Limburgs: Wèlkóm bie d'n Wikimedia Incubator!
لۊری شومالی: خوش اۈمایت د ڤيکي أنکوباتور!
لەکی: خوۀش هۀتینه ویکی مدیا اینکوباتور !
lietuvių: Sveiki atvykę į Wikimedia Incubator!
latgaļu: Vasali Vikimedejis Inkubatorā!
latviešu: Esi sveicināts Wikimedia inkubatorā!
Mizo ţawng: Wikimedia Incubator-ah kan lo lawm a che!
لئری دوٙمینی: ڤە ڤیکی ئینکوٙباتۉر خأش ئوٙمیت!
മലയാളം: വിക്കിമീഡിയ ഇൻ‌ക്യുബേറ്ററിലേക്ക് സ്വാഗതം!
মেইতেই লোন্: ꯂꯦꯡꯁꯤꯟꯕꯤꯔꯛꯁꯤ ꯋꯤꯀꯤꯃꯦꯗꯤꯌꯥ ꯏꯟꯀꯨꯕꯦꯇꯔ ꯗ!
"
Bahasa Melayu: Selamat Datang ke Wikimedia Incubator!
Mirandés: Bienbenido a la Ancubadora de la Biquimédia!
مازِرونی: ویکی گهره ره خش بمونی
Napulitano: Bemmenute ncopp'â Wikimedia Incubator!
नेपाली: विकिमीडिया ओथ्रामा स्वागत छ!
Nederlands: Welkom op de Wikimedia Incubator!
occitan: Benvenguda sus l'Incubator Wikimèdia!
oge: კეთილ არს ფეხი თქუენი ვიკიმედიის ინკუბატორსა შინა
ota: ویکیمدیا تست بابینه خوش کلدیکز
Pälzisch: Willkumme uffm Wikimedia Incubator!
polski: Witaj w projekcie Wikimedia Incubator!
Ποντιακά: Καλώς έρθετεν ση φωλέα τη Βικιμίντιας!
português: Bem-vindo ao Wikimedia Incubator!
português do Brasil: Bem-vindo(a) à Incubadora da Wikimedia!
Runa Simi: Allinmi hamusqaykichik Wikimedia Incubator nisqapi!
rej: Maroba busik nak Wikimedia Incubator!
tarandíne: Bovègne jndr'â Uicchimèdie Incubator!
русский: Добро пожаловать в Инкубатор Викимедиа!
русиньскый: Вітайте на Вікімедія Інкубаторї!
संस्कृतम्: विकिमीडिया अण्डकुलायनिलायस्ययन्त्र प्रति स्वागतम्!
ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ: ᱥᱟᱹᱜᱩᱱ ᱫᱟᱨᱟᱢ ᱣᱤᱠᱤᱢᱤᱰᱤᱭᱟ ᱤᱱᱠᱭᱩᱵᱮᱴᱚᱨ ᱛᱟᱞᱟᱛᱮ!
саха тыла: Викимедиа Инкубатарыгар нөрүөн нөргүй!
sicilianu: Вinvinutu ntâ Wikimedia Incubator!
Scots: Walcome tae Wikimedia Incubator!
davvisámegiella: Bures boahtin Wikimedia Incubatorii!
Åarjelsaemien: Buerie båeteme Wikïmeedia Incubator!
српски / srpski: Добродошли на Викимедијин Инкубатор!
Sranantongo: Wekome o de Wikimedia Incubator!
Tašlḥiyt/ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ: brk ghu Wikimedia Incubator!
shqip: Mirë se vini në Wikimedia Inkubator!
Basa Sunda: Wilujeng sumping di Wikimédia Inkubator
svenska: Välkommen till Wikimedia Incubator!
Kiswahili: Karibu katika Wikimedia Incubator!
ślůnski: Witej we projekće Wikimedia Incubator!
tetun: Benvindu iha Wikimedia Incubator!
ไทย: ยินดีต้อนรับสู่ วิกิมีเดีย อินคิวเบเตอร์!
Türkmençe: Wikimedia Incubatora hoş geldiňiz!
Türkçe: Wikimedia Incubator'a hoş geldiniz!
reo tahiti: Manava i In'ubatori Vitimetia!
тыва дыл: Инкубатор Викимедияже кирип моорлаңар!
українська: Ласкаво просимо до Інкубатора Вікімедіа!
Tiếng Việt: Chào mừng đến Wikimedia Incubator!
wym: Sgiöekumt ym Wikimedia Incubator!
მარგალური: კუჩხიბედინერ მოზოჯით ვიკიმედიაშ ინკუბატორშა!
yua: Ki'imakchajak a wóol ichil Wikimedia Incubator!
ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴰⵏⴰⵡⴰⵢⵜ: ⴱⵔⵔⴽ ⴳ ⵜⵎⵙⴷⴰⵍⵜ ⵏ ⵡⵉⴽⵉⵎⵉⴷⵢⴰ!
中文:  歡迎來到維基孵化器!
欢迎来到维基孵育场!
zht: 歡迎來到維基孵化器!
zhs: 欢迎来到维基孵育场!
fmp: Sɑ̌' mbə̀pə̌' nɑ́ "Incubateur Wikimedia" !

At the right there are some links, and here are some tips and info:

  • You can find help and information on Help:Contents. If your English knowledge is good, you can translate that page to other language you know so more people can understand it!
  • If you haven't created a user page yet, please create one with for example babel templates on it.
  • You can select your interface language in your preferences.
  • If you make articles, templates or categories, don't forget to add a prefix!
  • If you want to translate the interface, please go to Betawiki, create an account and follow the instructions you will see.

If you have any questions, feel free to ask it on my talk page.

Greetings, Mardetanha 14:09, 26 June 2008 (UTC)

500 most used Mediawiki messages[edit]

hello. we must effort to complete the translation of mediawiki messages, to ancient greek, specially of the 500 most used:

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=view&group=core-mostused&language=grc&limit=500

it is and important goal to succeed.

OK, thanks to Leigh and me only 21 of them are left. Has anyone translated the welcome-to-wiki-message to AGreek so far? Omnipaedista 13:31, 24 July 2008 (UTC)

Babel messages[edit]

we can also translate the babel interface to ancient greek

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=view&group=ext-babel&language=grc&limit=2500

What's next, really?[edit]

Yesterday I translated all the remaining most used messages, corrected the Babel messages, and translated some hundrends of both standard and extension messages; as a result the percentage of the overall translated messages has been doubled compared to last month {53.55%|1042/1946}. I've also created a dozen of new articles during the last four weeks, thus the number of Wp/grc entries is now 243 (see All, Most Used, Portal). However, I'm not sure if I want to continue contributing to the AGreek Wikipedia. When I joined here 2 months ago I knew that the project has been denied twice but I hoped that at least the then ongoing discussion would lead somewhere. There has been some interesting suggestions ([1], [2], [3], [4]]), but the result was not the expected one. That is unfair since Old English (ang), Gothic (got), Old Church Slavonic (cu), Pāli (pi), and Sanskrit (sa) have (thank heavens) their own Wikipedias already albeit they're dead and that only 2% of their interface had been translated before they were created. Of course, there is some blame to be rendered on those who made the 2 previous proposals overly too early. Back then only 10% of the interface has been translated and the few articles' quality, with the bright exception of those written by Leigh (that's a fact, I'm not his adulator!), were unacceptably bad. When are we supposed to be ready for a third proposal? As soon as the policy of the LangSubcomm changes? The future of the project is murky, methinks. Omnipaedista 13:18, 28 July 2008 (UTC)

Please, See this community proposal of change, and participate, it's the most serious oportunity of change. and not lose the hope. this could sound boring: meanwhile, all the localization messages can be complete (100%)

Welcome message[edit]

Could you translate welcome message of first topic above to ancient Greek?

Done, Crazymadlover. I also translated another 20% of the grc-interface and now I'm thinking about making (along with ZaDiak) a proposal for opening grc.wikiquote.org. I even thought about your older suggestion about a Grecan 'pedia in Wikia, but I frankly find the format of ads-containing encyclopedias disgruntling... Omnipaedista 17:53, 25 August 2008 (UTC)
Now, i think wikia is not a good place, i currently support the idea to stay in wikimedia incubator (remember all the work will remain saved), specially nowadays that langcom is thinking to reconsider policy. (review talk of community language proposal policy, in the last topic, the principal issue is how to measure "people that express fluently", the criterion is the best, and it hasn't oposition).
And i do not find very prioritary a wikiquote in ancient greek, since there is already ancient texts in el.wikiquote. another reason: it is likely policy will change; if we request wikiquote, now, will need only translate mediawiki messages (as first project), but if then we request wikipedia will need all extension messages (as second project). Crazymadlover
Meseems you are right; I'll keep the thought about 'quotes (a not very encyclopedic project anyway) on stand-by then, and reconsider it only in case the policy doesn't change in the next (let's say) 4-6 months, just in order for the work of Nychus, Leigh, and me in the interface to become useful somewhere (I already selected grc as my interf.-lang. in the Incubator using "My preferences"-options to check if it works right and it does!).
P.S.: Please consider logging-in when contributing here and signing your comments via the 4 tildes: 1) in the stat(istic)s of the Grecan 'pedia the only edits that appear during the last 5 weeks are mine and those of an anon. user (you); if someone wanted to evaluate our project based on these stats only, he'd think that I was the only contributor and that you are my sockpuppet! 2) also when you don't sign a comment in a talk-page you make it difficult for an "outsider" (say Neandros) to follow who's saying what (supposing that this outsider doesn't bother about the writing style of each interlocutor). Omnipaedista 21:36, 27 August 2008 (UTC)
greetings my friend, i will follow your suggestion, and invite you to demolish the falacies (and prejudices) of langcom in community language proposal policy talk page. in the better way to cause a change. Crazymadlover

Ποντιακόν λεχτικόν[edit]

Κουτζή/κουτσή σημαίνει κόρη. Το άρθρο ουσιαστικόν θέλει όμως ακόμη δουλειά, λείπει πχ η κλίση των ουδέτερων ουσιαστικών. Θα κοιτάξω να συμπληρώσω έστω αυτήν. --Sinopeus 07:24, 25 August 2008 (UTC)

Xαιρετίας[edit]

Είδα ότι συνεισφέρεις και για την ποντιακή βικιπαίδεια, χαίρομαι πολύ που άρχισες να βοηθάς στην ανάπτυξη αυτού του βίκι, απ ότι φαίνεται σύντομα θα μετακινηθούμε στο pnt.wikipedia.org το μόνο που χρειαζόμαστε είναι χρήστες με καλή διάθεση που να συνεισφέρουν τακτά. Ελπίζω να ξαναμιλήσουμε στην πορεία. --Consta 08:02, 25 August 2008 (UTC)

Ύειας και χαιρετίας! Μόλις πρόσθεσα τον εαυτό μου στους pnt-μεταφραστές, έχοντας κάνει και καμιά δεκαριά επεμβάσεις στο ποντιακό interface. Κυρίως τετριμμένες απoασαφοποίησεις (defuzzifications) αλλά και κανα-δυό πιο σοβαρές συνεισφορές. Αν και είμαι ποντιόφωνος του σαββατοκύριακου, νομίζω ότι δεν έκανα κάποιο λαθος. Επίσης όταν βρω χρόνο θα χαρώ να επέμβω περαιτέρω και στην εγκυκλοπαίδειαν γράφοντας όμως τεχνικά (βλέπε μαθηματικά) ή καλλιτεχνικά (βλέπε μουσική) άρθρα. Θα μπορούσα π.χ. να σώζω κάποιο προσχέδιό τους στην αμμοδόχο μου, να το διορθώνεις εσύ ή ο Σινωπεύς, και ύστερα να το δημοσιεύω κανονικά. Τέσ'πα... Όσο για το άνοιγμα του URL pnt.wikipedia.org, φαντάζομαι ότι τα μόνα προβλήματα είναι η έλλειψη τακτικών editors (2 αντί των 4 που απαιτεί η LangSubcom) και η ελλιπής localization (πλην των πιο συχνών μηνυμάτων), αλλά πιστεύω ότι θα λυθούν σύντομα.
Omnipaedista 07:46, 8 September 2008 (UTC)
That's all Greek to me. ;). Crazymadlover

Wikipedia again[edit]

Please see this, someone has requested, again, a Wikipedia in ancient Greek, and support. Crazymadlover

Wikisource[edit]

I have requested a Wikisource in ancient Greek, maybe you wish to contribute. Crazymadlover

I see no purpose for this proposal. By visiting [[5]], logging in, and selecting the grc-interface-language by using your "My preferences"-options, you practically have a wikisource in AGreek. Omnipaedista 07:46, 8 September 2008 (UTC)
By the way, check out this draft of mine here: [[6]]. Unlike the modern Greek wikisource which is excellent when it comes to AGreek texts, the modern Greek wikiquote is terrible. So if you really want an AGreek project to open soon this is the only viable solution. Of course, I still find 'quotes unencyclopedic and non-prioritary and I am not even sure if I would contribute to a (wq/grc/)-test (supposing that it will open in the incubator sometime), but as I said above, with the current policy, it is the only way to open an AGreek project. In any case we should discuss first any new proposals and not act at will; for example the 3rd 'pedia request by Vartanskleros was totally meaningless and premature, and was based on no consensus of the editing community; this way, we do not present a very good image to those who have to evaluate our project.
Omnipaedista 08:13, 8 September 2008 (UTC)

100% mediawiki messages[edit]

i changed my language interface in all wikimedia pages, to ancient Greek, i enjoy. but often find English phrase without translation. you must be very busy in the real life. but i might ask, cordially, complete the translation of 100% of mediawiki messages. I ask you because you are certainly one whose better knows the language. clearly that it may not be entirely useful at this time, but I think that the ability to translate these messages demonstrate the power of language, and is also a matter of pride and self-esteem. Crazymadlover

Pressure for a new proposal policy[edit]

Please give your comment in the following thread:

http://thread.gmane.org/gmane.org.wikimedia.foundation/32885

we must avoid inertia. for the approval of the new language proposal policy.

Crazymadlover

I was on a 1-week long wiki-break, so I didn't know about it. Could you indicate the link to the page containing instructions on how I can participate to the discussion? Omnipaedista 13:54, 17 September 2008 (UTC)
Enter in the link; in the head of the page is the list of messages of the thread, in the menu (rigth above) select follow up to reply a message, you need to provide a valid e-mail, and confirm the messages you send, in your inbox.
for subsequentes messages you can subscribe in the foundation-list at:
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
--~~Crazymadlover~~

In fact community language proposal policy is ready[edit]

I think language proposal policy - community draft is ready, the major issues have been solved, and the rules are OK, i guess.

The next step is its diffusion in the largest Wikimedia Fora, like Wikimedia Forum, Village pump, the list of Wikimedia Foundation: foundation-l@lists.wikimedia.org, and another similar.

You, that has a professional knowledge of English, can write a summary (or something similar) of the draft, in those fora.

The goal is that our proposal were known for the largest number of Wikimedia users.

Crazymadlover.

Redesigning main page of Wikipedia Ancient Greek[edit]

Hello Omnipaedista. I've put the new design on the Ἀμμοδόχος. I hope I could help. --Sinopeus 01:29, 15 October 2008 (UTC)

Colleagues[edit]

Have you some colleagues that have fluent level in ancient greek? If you have, can you invite them to cooperate? Crazymadlover.

Alas, I personally know noone who is familiar with even the basics of writing in AGreek, or even how Wikipedia works! (a bit sad, but still true) Omnipaedista 00:38, 20 October 2008 (UTC)
maybe, a University professor of GreeK? Crazymadlover.
Well, to put it more clearly, I know people who know how Wikipedia works but use this knowledge only for vandalism and POV-pushing, and I also know people who are professors of Ancient Greek (ergo they can write texts in it), who however are not familiar with wiki-editing, nor are very willing to learn. BTW., I note that there is an additional problem with modern-Grecophone editors: they are (most Professors included!) completely ignorant of AGreek pronunciation, and thus incapable of understanding non-mechanically how the alphabet really works or how transliterations of foreign names can be done; you see, modern (post1960s) theories about the reconstruction of the Attic & Koine phonological systems have never really arrived at the Greek educational institutions or been included in their curricula. As a Grecophone, myself, I had to forget anything I thought I knew about the ancient pronunciation and vocabulary, before I was able to write anything in this language). However, since the project is in desperate need of any constructive editor, I'm considering about finding a way to "advertise" it to the students of the Faculties of Greek Philology of certain Greek Universities; I suppose that among these students, there might be some people technically capable of contributing but not having any idea about the existence of our project.
Omnipaedista 09:26, 21 November 2008 (UTC)

Articles to translate[edit]

  1. Please, could you translate these two English articles:Catallactics and Praxeology.--- Crazymadlover.
From now on, I will be on a very long wikibreak, and I will only sporadically edit any wikiproject, or checking my accounts. When I'm back, though, I'll be glad to translate them, since they seem to be two very interesting articles. Omnipaedista 00:38, 20 October 2008 (UTC)
I'm back, at last. I've considered about creating a summary of the New Policy draft, but I don't think I'm the right person to do it; I've only participated in a small portion of the discussion about it. Besides, as Dovi suggested lately, the existence of it is known to the Subcomm.. I'd suggest you to ask some of the more active participants of the draft's composition to create a summary and then post this (more elaborate) text to the village pumps of the various Wikimedia Projects. As for the two Economics-related articles above, I'm already working on them. The grc-articles won't be complete and verbatim translations of the original articles, but they'll contain the gist of them.
Omnipaedista 05:52, 17 November 2008 (UTC)
Leigh is writting a summary right now, that will send to the mails of the lists of Wikimedia foundation. I will notify you if he has made it, for you participate in the discussion. BTW, please consider provide a e-mail in your account, it makes easier to contact you. Crazymadlover.
UPDATE: Leigh has post a mail in foundation list. Please support with your ideas. Crazymadlover.
I've just provided my e-mail. About the thread: I think that I'll wait a bit more (for more people to participate, that is), before I kick in.
Omnipaedista 09:26, 21 November 2008 (UTC)
i think, we provide our ideas as soon as we can. The goal: a probable implementation of policy before the end of the year. Crazymadlover
  1. Read this Digital gold currency, you're going to find interesting. Crazymadlover.
Interesting topic and article, indeed. I'll try to translate its first 3-4 sentences to grc, for the linguistic fun of it. Omnipaedista 17:39, 30 December 2008 (UTC)
  1. I would truly appreciate if you translate the article of category theory to Ancient Greek (in fact I beg you). :). Crazymadlover.

My latest translatewiki contributions[edit]

Excuse me, if i steal your time. Could you, periodically, correct my last translatewiki contributions. Again I am sorry.

Crazymadlover.

Done. There were only 2-3 messages that needed to be changed. I think that now that certain typical messages have a standardized translation, you could easily go (or keep going) to the Extensions messages and find which are the same as the ones of the Core. Then you could create new pages by just copying these already translated typical messages of the Core to the pages of the Extensions. Omnipaedista 09:26, 21 November 2008 (UTC)

Biggest Ancient Greek Dictionary[edit]

You can find interesting this dictionary. Accordying to its authors is the biggest ancient Greek dictionary written nowadays. Disgracefully is a Greek-Spanish Dictionary, then it is not as accesible for everyone as we want.

http://www.filol.csic.es/dge/bib/salonica.htm

Crazymadlover

There are already two dictionaries who claim this title: Liddell&Scott, and the Greek Dictionary of Πάπυρος Editions (13 vols containing a lexical corpus extending from Old Attic to modern Katharévousa & Dhimotikí) [7]. Unfortunately, the first one is only AGreek to English, and not the other way around, as well, while the second has an even more limited scope since it is AGreek to M(odern)Greek. I, myself, have found and use this for the purposes of Ϝικιπαιδεία; it is the only dictionary I've ever found that "begins" with a modern language (in this case el) and "converts" it to grc. Linguistically, it's pretty lame, since its theoretical background is stuck to the Palaeogrammarian (pre1870s) paradigm, but philologically is well-referenced, complete, and quite accurate. Concerning, the dictionary you are suggesting, I'm guessing that it will be hard for someone to find it in a non-Hispanophone library. Of course, if it is philologically accurate (and I have a gut-feeling that it is), any information from it is welcome. As for the Spanish language, it isn't such a great barrier; es may not be as culturally popular as en (though it is demographically more popular!), but its status is far better (and thus it has a much wider scope) than that of el in which most grc-dictionaries have been written so far. Omnipaedista 09:26, 21 November 2008 (UTC)

Extensions to translate[edit]

I've selected a group of extensions that consider are prioritary to translate:

First group (most of them):

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=view&group=ext-flaggedrevs-0-all&language=grc&limit=2500

Second group (all of them):

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=view&group=wiki-betawiki&language=grc&limit=2500

Third group (considerable number of them):

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=view&group=ext-0-wikimedia&language=grc&limit=2500

Could you help translating the messages of each group?

Thank in advance.

Crazymadlover

Translated the second group (except for the three largest messages) and I keep translating the first one. I'm not very motivated about the third one, though. I've made a couple of minor corrections to your most recent trsln's, too. Omnipaedista 18:07, 22 December 2008 (UTC)
As i said, the messages to be translated of the third group, right now, can be the ones that have one or few words. Crazymadlover.

Languages statistics[edit]

Hello, fellow Fikipedian.

I found this Betawiki page, i think you find it interesting. it is A. Greek statistics detailed group by group. it may help us in the translation:

http://translatewiki.net/wiki/Special:LanguageStats/grc

Also, i think we must spend, at least, these last two weeks translating messages. If you realize most of messages are one-word or short phrase. I think them must be translated at the end of the year. We can invite translatewiki:User:LeighvsOptimvsMaximvs, translatewiki:User:Neachili, and the others Betawiki Grc users to participate.

Crazymadlover.

Thanks for finding this page. It helped me complete many minigroups of messages. However, I'm not very sure about the goal of completing the trsln of core messages within the next few weeks. The rest of the translating team (again, besides you and Leigh) seems to have abandoned the project, so progress will be slow. On the matters of the 'pedia now, I have some ideas for improving the project (spoken articles per your proposal, creation of bots, and temporary adminships), on which I intend to elaborate further in the Agora, soon. Omnipaedista 18:07, 22 December 2008 (UTC)
don't forget recent Neachili Betawiki cotributions. Crazymadlover.
Of course... Neachili has the tendency to "move" so silently that his work may not be easily noticed. But his contributions since the early days of the project have been flawless. Omnipaedista 23:36, 29 December 2008 (UTC)

I've noticed you're using F in place of Ϝ in talk-pages. You know, this is a(n almost) new kind of informal writing system! I shall baptize it "Graeclish" ['ɡrɛklɪʃ], the grc analogue of the modern Greeklish. Who knows... someday, if it's developed further and becomes popular, Graeclish may have its own lemma in Wikipedia :) Omnipaedista 01:10, 8 January 2009 (UTC)

Grc for cell-phones? :) Crazymadlover.

Austriac and Norikon[edit]

I see that you renderized to AGreek the adjetive Austriac (In praxeology and Katallactic articles) similar as it is in English, but the name of the country as Norikon. would be better if the gentilice Austriac also were Norikon-derived? Crazymadlover.

To be exact, the term I've used is from Latin Austriacus and Kath. Αὐστριακός. In general, there are three categories of words related to countries' names: country-names, demonyms (δημώνυμα), language-names. Country-names are rendered according to the ancient Greek name of each country (if available), language-names according to the modern name of the language (the names of the languages of the world are pretty messed up already, so imposing an even more obscure name to them would make things worse), but when the matter comes to demonyms... well, I'm not sure which policy to follow. Speaking from experience, I can hardly see anyone reading Ἀνατολι(α)κός and understanding that in a certain context it means "Turkish" and not "Eastern"; to see Νωρική and understand "Austrian" and not, say, "Norwegian"; or to see Ἁλβανικός and understand "Azeri/Azerbaijani" and not "Albanian". But of course if we agree upon a common/explicit policy on demonyms, whatever that is, and apply it universally, "anything goes". Omnipaedista 23:36, 29 December 2008 (UTC)

Hellenic languages[edit]

(Threads imported from Wp/pnt's Ağora)

Cappadocian[edit]

I am a romance-speaker but, in the last years, I have begun to get interested in hellenic-languages, from Myceanean to contemporary (I am thinking about taking lessons in modern greek).

As you know, I have been one of the supporters of Grc-pedia, since I discovered this project. It is positive that hellenic-family languages are as well represented in wiki projects, as romance family is.

I am very curious, about cappadocian since I have learned about it. I know that is an extint (or nearly extint) hellenic language, with a special grammatical structure and with indoeuropean roots but morphologically not indoeuropean.

I think for it a request for wikisource is the best. Crazymadlover

Well your idea is nice but I think you won't be able to form a community because only a few people can speak the language. I live in greece but I don't know anybody who speaks the language.--ZaDiak 15:32, 11 January 2009 (UTC)
This is the reason that I suggest Wikisource. Wikisource can be edited by a person. It just needs a lingüist (an expert), in this case. Crazymadlover
I have suggested the creation of Pontic lemmas on the English wiktionary. Something similar could be feasible for Cappadocian lemmas as well; thanks for (indirectly) giving me this idea. Regarding texts in Cappadocian, it will be very hard to convince anyone that they belong to any Wikimedia website other than el.wikisource.org. --Omnipaedista 12:00, 13 January 2009 (UTC)

Tsakonian, too[edit]

Exploring Incubator Ι have found the test page of Tsakonian wikipedia

Crazymadlover

You did well by raising the Hel-languages issue in a public Wikimedia website; colloquies on this issue rarely occur publically or if they do, they aren't "sober", since there's a tendency by Greeks to dismay a priori the existence of clearly diverged modern Hel-languages, and usually consider them as trivial variations of Dimotiki; moreover, these discussions are usually in el and only grecophones can participate in the argumentation. Let's continue the discussion, though. --Omnipaedista 11:25, 16 January 2009 (UTC)
I didn't notice that Budelberger had opened this test. My first gut-feeling is that it will not take off soon, if ever. You see, pnt is purported to have ca. 300k speakers, and yet despite this, and the (minor but existing) publicity it has received via the grecophone blogosphere, the Wp/pnt has only three regular contributors (1 native and 2 semi-native speakers). tsd is purported to have 0.3-2k fluent speakers, out of whom very few are purported to live outside the villages around Mount Parnon (btw, this region is one of the few remaining ones of the almost-obliterated today Old-Athenian/Maniot/Chakonian Sprachbund). Plus, the only way for one to know about the test project is via the external links of the en-wiki's article on the language. To sum it up: unless at least one native speaker shows up, verification for eligibility of Wp/tsd is impossible.
--Omnipaedista 16:48, 16 January 2009 (UTC)
« two only ways » : here and here. --Budelberger 23:19, 17 February 2009 (UTC) (Flag of France.svg).
Congratulations for your interest in tsd! It is a unique linguistic treasure; it is so unfortunate that nowadays it is so scarcely used by its native speakers or that it has been so poorly studied by Academics so far. --Omnipaedista 02:33, 18 February 2009 (UTC)

Έχεις χρόνο;[edit]

Καλαπαιδά Omnipaedista, τι λες αν θέλεις και συ βεβαίως να μιλήσουμε στο IRC τσάτ? Έχω καλά νέα! :) --Μακεδόνας 02:45, 16 January 2009 (UTC)

Επικοινωνία στο τσατ[edit]

Γεια χαρά σε όλους σας.

  • Σας ευχαριστώ για τις συνεισφορές σας και εγώ από τη πλευρά μου.
  • Είμαι ιδιαίτερα χαρούμενος και περήφανος για το κατόρθωμα μας.
  • Δημιουργήσαμε τη Ποντιακή Βικιπαίδεια.

Θα σας παρακαλούσα αν έχετε τη καλοσύνη να έρθουμε μιά μέρα κοινής αποδοχής μέσα στο Σαβατοκύριακο σε επικοινωνία.

Σκέφτομαι να δημιουργήσω ένα μπλόγκ για τη Ποντιακή Βικιπαίδεια, στο οποίο θα έχουμε όλοι μας τη δυνατότητα σύνταξης άρθρων/κειμένων και τη προσθήκη ειδήσεων και πληροφοριών.

Επειδή όλο αυτό το καιρό που εκπροσωπούσα για επικοινωνιακούς λόγους την κοινότητα μας στα διάφορα συνέδρεια και εκδηλώσεις, ήρθα σε επαφή με πολύ κόσμο, όπως σας έχω ήδη αναφέρει και μέσω των μέηλ που λάβατε, θα σας πρότεινα να συνενοηθούμε μεταξύ μας για να βγάλουμε ένα δελτίο τύπου, ουτοσώστε να ενημερώσουμε και τους ανθρώπους αυτούς καθώς τη κοινή γνώμη (για το πως θα σας εξηγήσω...).

Επίσης θα μπορούσαμε να συζητήσουμε και κάποια διαδικαστικά θέματα, όπως: διαχειριστές, πλάνο κτλ. --Μακεδόνας 03:44, 16 January 2009 (UTC)

Χτες, είχα χρόνο. Το πρόβλημα είναι ότι δεν έχω ξαναχρησιμοποιήσει IRC ποτέ πριν και έτσι έπρεπε να κατεβάσω ένα πρόγραμμα εγκατάστασης και να αρχίσω να το περιεργάζομαι μέχρι να βρω πως λειτουργεί. Σε ενημερώνω πάντως ότι από τώρα και μέχρι την Κυριακή, εκτός απροόπτου, θα είμαι διαθέσιμος. Αν είναι, κανονίζουμε και μέσω mail πριν “συναντηθούμε” όλοι στο chatroom. --Omnipaedista 11:41, 16 January 2009 (UTC)
Βασικά αν θέλεις να μπεις στο IRC σου προτείνω έναν τρόπο. Αν χρησιμοποιείς Firefox τότε μπορείς να κατεβάσεις ένα add-on το Chatzilla (κάνε αναζήτηση στο Google και θα βρεις τη σελίδα του) αφού το εγκαταστήσεις πάτα πάνω στους συνδέσμους που έχουμε για το κανάλι μας και θα σε βάλει αυτό μόνο του.--ZaDiak 12:05, 16 January 2009 (UTC)
Το XChat και το mIRC δεν μου ήταν πολύ βολικά, οπότε επέλεξα τελικά το Chatzilla. Ευχαριστώ για την πρόταση.
--Omnipaedista 16:48, 16 January 2009 (UTC)

Συνάντηση Σαββατοκύριακου[edit]

Δείτε τι απάντησαν παρακάτω, οι αγαπητοί φίλοι-μέλη της κοινότητος:

Έτσι, σύμφωνα με τα παραπάνω προτείνω να γίνουν 2 συναντήσεις στο IRC-CHAT λόγω μη εναρμονισμένου ελεύθερου χρόνου. δείτε:

1η Συνάντηση το Σάββατο στις 12:00 ώρα Ελλάδος[edit]

Σημ.: Χρήστης Sinopeus θα είναι δικαιολογημένα απών. Ωστόσο προτίθεμε να τον ενημερώσω -για τη Σαββατιάτικη συζήτηση μας- κατά τα μεσάνυχτα της Κυριακής (δείτε παρακάτω. Ενώ θα είμαι μέσα από τις 23:30 ώρα Ελλάδος, δηλαδή 22:30 ώρα Γερμανίας) που θα έχει μάλλον χρόνο.

2η Συνάντηση τη Κυριακή στις 23:30 ώρα Ελλάδος[edit]

Σημ.: Αν θέλει να συμμετέχει και κάποιος αλλος και τότε στη συζήτηση-ενημέρωση με τον Sinopeus, μπορεί ευχαρίστως να το κάνει. Ευχαριστώ. --Μακεδόνας 07:25, 17 January 2009 (UTC)

Mediawiki messages[edit]

Hello:

First of all, thank you very much, for the barnstar. I have felt flattered by it. But I think my work is still small. On the contrary, your work is really great.

on the same line of your great work. I wondered if it would be possible to be able to complete the localization mediawiki core messages. if you could make a space in your valious time to achieve.

Crazymadlover.

Rosetta Barnstar.png The Rosetta Barnstar
Omnipaedista is hereby awarded with a Rossetta Barnstar by me, Crazymadlover, for tirelessly making necessary --but tedious for most users-- translations of Mediawiki messages to Ancient Greek.
Your work is truly appreciated. --Crazymadlover 24 January 2009


Thank you! I'll try to get back to the translation and (finally!) make the request for test-adminship as soon as I take care of some real life issues of mine. Btw, I abandonned the idea about the bots. There aren't any interwikifying ones on the incubator and they are useful only for open projects, after all.
--Omnipaedista 22:34, 26 January 2009 (UTC)
Specially the Mediawiki messages can be completed very soon. Crazymadlover.
500 most used messages: Done. --Omnipaedista 22:58, 17 February 2009 (UTC)
For the record, there remain about 260/2236 MediaWiki messages to be translated. --Omnipaedista 18:38, 24 February 2009 (UTC)

FUZZYfied Messages[edit]

There are some fuzzyfied messages at:

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&task=untranslated&group=ext-flaggedrevs-0-all&language=grc&limit=2500

http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-interwiki&language=grc

Maybe you want to update them.

Crazymadlover.

Done. --Omnipaedista 22:58, 17 February 2009 (UTC)

IRC[edit]

Μπες IRC.--ZaDiak 13:58, 7 March 2009 (UTC)

Wikinews in Modern Greek[edit]

I just start the test page of Wikinews in Modern Greek, the unique project without a Modern greek version.

Its request

can you make its Main page?

Crazymadlover

Your translatewiki contribs have been reviewed and corrected (the vast majority of them was already correct, I have to say). As for wikinews, there was once a mini-project (this one) to have Greece-themed news in English but it failed very quickly. Your proposal about Wikinews in Greek seems to be a much better idea (though, I'm under the impression that if there were any users that would like to work on such a project, they would have created it by now).
So.. I would like to take some advice first (from the administrators of other ell-wikiprojects) on the main-page of the ell-wikinews-test before I proceed in creating it. --Omnipaedista 23:32, 13 March 2009 (UTC)
Eventually, I wasn't able to communicate with any admins, so I just went ahead and created the main page by myself. I was glad to see it being taken care of by others. --Omnipaedista 16:34, 22 March 2009 (UTC)

Γιατί γράφετε στα αρχαία ελληνικά;[edit]

Γιατί γράφετε στα αρχαία ελληνικά;--Dimorsitanos 21:31, 19 March 2009 (UTC)

Μα.. επειδή μπορούμε! ;)

Πάντως, δεν είμαι σίγουρος ότι κατανοώ πλήρως το ερώτημά σου. Εννοείς: για ποιο λόγο γενικά υπάρχει ακόμη αυτό το test-project και δεν έχει εγκαταλειφθεί εδώ και καιρό ή γιατί εγώ προσωπικά συμμετέχω σε αυτό; Σηκώνει συζήτηση το θέμα αν θέλεις πραγματική απάντηση. --Omnipaedista 16:34, 22 March 2009 (UTC)

Wikinews in Greek[edit]

Accordying to analysis page, the project of Wikinews in Greek needs have an active test project with at least 3 active contributors and complete the translation of Mediawiki messages and all MediaWiki extensions used by Wikimedia --- Crazymadlover.

Aν μπορούσες να βοηθήσεις λίγο ακόμη στα Βικινέα, εφόσον διαθέτεις ελεύθερο χρόνο, καλώς... Χρειαζόμαστε ένα-δυο ακόμη ενεργά μέλη έτσι ώστε να θεωρηθεί το εγχείρημα ενεργό.. Ευχαριστώ πολύ, --K sal 15 14:46, 12 April 2009 (UTC)

  • Εντάξει, μετέφερα και τα υπόλοιπα άρθρα με το σωστό πρόθεμα.. Σίγουρα μια συνάντηση θα μας κάνει καλό ώστε να οργανωθούμε.. Μέχρι τότε μπορούμε να γράφουμε όλοι μας τι "πρόκειται να κάνουμε" στο Γραφείο Τύπου που έφτιαξα, κάτι σαν την αγορά της Βικιπαίδειας. Έτσι θα είμαστε κάπως πιο συντονισμένοι. --K sal 15 07:45, 13 April 2009 (UTC)

Templates[edit]

Please make templates with the format "Template:Wx/xx/Pagename" ("Template" in English) and not "Wx/xx/Template:Pagename" or similar, because it can be used easier ({{Wx/xx/Pagename}} instead of {{Wx/xx/Template}}). Thank you! SPQRobin 15:50, 18 April 2009 (UTC)

Awright. Thanks for the information! --Omnipaedista 16:50, 21 April 2009 (UTC)

ουικιπαδεια not βικιπαιδεια[edit]

do not make the same mistake the user Geraki made.

Replied in the Agora. --Omnipaedista 02:21, 20 September 2009 (UTC)

Test-adminship expiring[edit]

Hello,

your test-adminship for wp/grc is going to expire on 20th April. You can reapply for it. --MF-W {a, b} 17:04, 16 April 2010 (UTC)

Proofread[edit]

Hey, could you please proofread my stub article on "ξίφος"? Gott wisst 03:52, 19 April 2010 (UTC)

Syntax[edit]

Judging by that you needed to alter such a short article ("ξίφος") at all just to correct my grammar, I need a brush up. To be honest, I've not really read much on Greek syntax, especially. Could you recommend any good reading material (on-line or otherwise) that deals with Koine/Classical Greek syntax especially? (I've got a book that covers the paradigms, but it has almost no information on syntax). Also, if you could recommend a good on-line English-Greek, Greek-English dictionary (I do have access to one off-line, but it is annoying having to go constantly between on-line and off-line), I'd be glad... Gott wisst 08:08, 21 April 2010 (UTC)

Actually your syntax is quite good. But you will have to improve your grammar and be more careful with diacritics. I will elaborate on that and I will give you some reading material soon. --Omnipaedista 17:02, 26 April 2010 (UTC)

Hello![edit]

I just created a new article! I'm so excited.. could you cheque it? I think I've made some mistakes... --109.242.72.101 16:55, 4 December 2010 (UTC)

By the way, do we use dual case here? And I'm not sure I've used it the right way.. --109.242.72.101 16:58, 4 December 2010 (UTC)

Ριάννα[edit]

Να σε ρωτήσω κάτι; Ο δυϊκός χρησιμοποιείται; Γιατί σε αυτό το άρθρο το γένει είναι. Να το αλλάξω ξανά; --109.242.71.123 20:37, 29 December 2010 (UTC)

Ναι, χρησιμοποιείται. Απλά, η αντωνυμία ὅς θα έπρεπε να είναι και αυτή σε δυϊκό για να συμφωνεί με το γενει. Το διόρθωσα. --Omnipaedista 17:04, 30 December 2010 (UTC)

de antiqui graeci sermonis vicipaedia[edit]

Salve, Omnipaedista,

maxime gavisus sum quia multa pro antiqui graeci sermonis Vicipaedia fecisti et nunc facis. Egomet ca. 45 stipulas creavi tabulamque in rebus (Wp/grc/Ῥωμαϊκὴ Αὐτοκρατορία & Wp/grc/Βυζαντινὴ Αὐτοκρατορία)

Pares quaestiones apud creandum rogarem:

  • quantas adhuc paginas oportet creare ut haec test-Vicipaedia perfecta fiet?
  • Polytinoficemus paginas necne?
  • qualem habeat titulus huius Vicipaediae? (Ἑλληνιστί, vel Ἑλληνικά)

Χάριν ἔχω τῇ ἀποκρίσει. Martinus Poeta Juvenis 19:36, 2 February 2011 (UTC)

Salve.

  • It's not a matter of numbers, but a matter of Wikimedia policy. See the Main Page's talk page and the Agora.
  • Indeed, we use the polytonic system.
  • Βικιπαιδεία.

--Omnipaedista 06:27, 9 February 2011 (UTC)

Test-adminship[edit]

Hello, your test-adminship for wp/grc and wq/grc will expire on 24 April 2011. You can reapply for it (extend it by one year) on Incubator:Administrators. Thanks, SPQRobin 22:10, 20 April 2011 (UTC)

Praemium misi[edit]

AnimWIKISTAR-laurier-WT.gif Διά τὸ ἔργον τινος ἐγκυκλο­παιδει­ουργοῦ
Gratias agimus, care Omnipaedista, pro omnibus factis, sine quibus Vicipaedia Graeca incipere non potuisset; gratificor pro paginis Attice translatis et pro rectione duorum annorum huius encyclopaediae. --Μαρτινός ὁ Νέος 18:19, 14 October 2011 (UTC)

bot?[edit]

I would like to help grc wikipedia... :) See Wp/grc/Βικιπαιδεία:Ἀγορά#May_I_help_you_with_a_bot?.--Nickanc 21:10, 9 February 2012 (UTC)

Test-adminship is going to expire[edit]

Hi Omnipaedista, your test-adminship for the Ancient Greek Wikipedia & Wikiquote is going to expire on 7 May. If you'd like to keep it, you can reapply at I:A. Best regards --MF-W {a, b} 00:25, 5 May 2012 (UTC)

The same again this year. --MF-W {a, b} 01:54, 3 May 2013 (UTC)

About the unification of the Ancient Greek Wikipedia rules[edit]

Τῶν παλαίων χρωμένων ἠφανισάντων, καὶ τῶν δέλτων εἰς χίλια ηὐξηθέντων, ὦ συνεπίτροπε, χρησθὸν δοκεῖ τοὺς τῆς Ἑλληνιστὶ ἀναγράφειν νόμους ἀνανεοῦσθαι. χρώμενος γάρ τις ὀνομαστὶ Ελληνικος πάντας δέλτους, ἑν αἷς /v/ ηὗρον, ἀνέγραψα εἰς τὸ δίγαμμα. τί ποίωμεν;--Μαρτῖνος ὁ Νέος (talk) 16:20, 30 May 2013 (UTC)

luri lrc[edit]

Hello how can I add luri lrc in this page https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&taction=export&language=mzn&group=core-0-mostused same as english or bqi luri bakhtiari in the the section of language? if this ability is possible for luri lrc language? so thanks. and to inform you for translation message in luri lrc they don't response to your and me request so thanks Mogoeilor (talk) 16:22, 11 September 2013 (UTC)

Some thoughts for translations[edit]

I can't find them on translatewiki.com

Developers- Ἐπίδοσισται Mobile view- Κινητόν ὁρᾶν All recent changes- Αἱ πᾶσαι νέαι μεταβολαί

List of wikis - ϝίκι κατάλογος 

Close - κλῄειν Filter (out) translations Διηθεῖν (ἐξ) ἑρμηνείαι (ἑρμηνειῶν) Show translations only Δεικνύναι ἑρμηνεία μόνη Because... διότι… What is this? Τί ἐστί τοῦτο; Happy εὐτηχής Sad ἄθυμος Confused ἀσαφής Remaining characters: 255 Ὑπόλοιπα γράμματα: 255 Page information- Δέλτος πληροφόρησις Editing Wikimedia Incubator made me... Μεταγράφειν Wikimedia Incubator ἔχειν ποιεῖν… Keep me logged in- σώζειν μοι συνδεδήμα Logging you out from other wikis of the Wikimedia Foundation: Ἀποσυνεδεδέκειν σύ ἐξ τῶν ἄλλων ϝίκι τῷ Wikimedia Foundation: Share feedback- ἐπικοινωνεῖν ἀναπληροφόρησις Associated namespace- σύντροφος ὄνομαχώρῳ Change to site messages only- μετάβαλλειν εἰς τάς ἀγγελίας μόνη Information on how to cite the page- πληροφόρησις γάρ ὅπως παραφέρειν ἡ δέλτος