Talk:Wt/yue/Project:編輯凡例

From Wikimedia Incubator
Jump to navigation Jump to search

伊道係粵語維基辭典《編輯凡例》嘅討論區。喺道留言請簽名。

本字同借字

粵語維基辭典接受嘅粵語字考證文獻包括:

  • 詹憲慈《廣州語本字》
  • 楊子靜《粵語鈎沉》
  • 余福智《粵講粵過癮》
  • 潘永強《瞻天望地:廣府俗語探奇》
  • 王亭之《王亭之談正音》
  • 彭志銘《正字正確》、《正字審查》同《廣東俗語正字考》

本字同借字之間嘅跳轉

如果文獻考證一個借字/詞祇有一個對應(推斷)本字/詞嘅話,就可以將借字/詞跳轉去本字/詞道。但係如果一個借字有幾個推斷正字/詞嘅話,一唔係就開齊咁多版(唔建議恁做),一唔係就選用最有道理嘅嗰個推斷本字/詞。

— Cmd. Cédric de HC PPCO "Corona" 04:54, 4 November 2013 (UTC)

請重新考慮彭志銘著作嘅可信程度
有個網誌『九座樓主』寫咗好多文質疑佢啲書嘅可信程度。我將所有文列作喺粵文維基彭志銘度,請參考。--Roy17 (talk) 02:28, 22 February 2018 (UTC)

簡體同繁體

粵語維基辭典跟粵語維基百科慣例,繁主簡從。如果一個簡體字祇有一個對應繁體字(例如「卫」同「衛」)嘅話,就可以將簡體字跳轉去本字道。但係如果一個簡體字有幾個對應繁體字(例如「」可以對應「」或者「」)嘅話,就唔好跳轉,可以開一版搞清楚。— Cmd. Cédric de HC PPCO "Corona" 01:32, 21 December 2013 (UTC)

如果係「卫」嘅話,直接用跳轉都冇問題,但係如果有人要加日文嘅「学」(gaku,「學」嘅新字體)就要搵第個辦法,唔可以用跳轉。 Suzukaze-c (talk) 05:37, 22 December 2015 (UTC)
我爾牌有時間諗過,覺得都係將跳轉限制喺「異體詞跳轉」好啲。其他情況就唔一定要跳轉嘞。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 22:55, 28 December 2015 (UTC)

地方詞

建議將地方詞跳轉去廣府用法辭條,然後再喺廣府辭條道列出唔同地方嘅用辭。

注音

粵語

粵語維基辭典建議用香港語言學學會拼音方案新法蘭西粵語拼音。採用伊兩種拼音方案嘅原因係:粵拼多人用,而新法蘭西就可以拼到幾種重要粵語方言嘅發音。

可以嘅話,最好注嗮一個字喺唔同粵語方言裡面嘅唔同發音。

其他語言

其他語言應該用國際音標注音。唯一嘅例外係普通話:除咗標國際音標外,重應該標埋現代漢語拼音

由於用粵語諧音字會引發太多「用焉個字發音重似」嘅爭論,而且對學習外語無太大幫助,所以唔建議用粵語諧音字注外語發音。— Cmd. Cédric de HC PPCO "Corona" 01:31, 21 December 2013 (UTC)

特殊習慣

粵語維基辭典大部份情況下跟返粵語維基百科嘅慣例,但係有例外:

  • 「一覽」繼續叫「一覽」,唔叫「列表」;但係粵語維基字典用「辭條」(量詞係「篇」),唔用「文」或者「文章」;
  • 由於目前粵語重未有一套官方製訂嘅書寫規則,粵語維基辭典唔用「正字」,而用「本字」同「俗字」或者「借字」;
  • 粵語維基百科嘅最簡化原則唔一定適用於粵語維基字典,例如「歷史」單獨用嘅時候唔可以改成「史」,否則就當發動編輯戰處理。
  • 粵語維基辭典嘅辭條一定要解釋字詞嘅文化內涵,同埋焉種情況下點用焉個詞。

— Cmd. Cédric de HC PPCO "Corona" 04:54, 4 November 2013 (UTC)

辭條應有嘅部份

粵語

粵語辭條應該有:

語言:講明係焉種語言,就算得一種語言都要講明。
現代粵語發音:包括標準廣州音同埋其他粵語方言嘅發音(如果寫法一樣),用新法蘭西拼音粵拼注音。
現代寫法:包括繁體同簡體,本子同借字。有古字嘅話,可以加埋上去。
含義:如果嗰個字單獨用都有意義嘅話,就應該簡單解釋下含義,包括字面含義、文化含義同埋具體用法。需要嘅時候,可以用模指示讀者去其他維基計劃。
外語:其他語言點樣表達同一樣嘢。

外語

外語辭條應該有:

語言:講明係焉種語言,就算得一種語言都要講明。
發音:盡量包含唔同方言口音,用國際音標注音;普通話應該加埋漢語拼音。
寫法:跟返權威辭典。
含義:簡單解釋下含義,包括字面含義、文化含義同埋具體用法。需要嘅時候,可以用模指示讀者去其他維基計劃。
外語:其他語言點樣表達同一樣嘢。

格式

以上語言用第二級標題(兩個等號),其他最多祇能夠去到第三級標題(三個等號)。

講明係修改格式,而修改之後格式又無錯嘅,唔係無建設性嘅編輯。【粵語文學大使殘陽孤侠】 01:26, 1 January 2014 (UTC)

用旗

旗或者徽祇應該用來指示某種用法嘅來源,而用旗來指示用法來源嘅時候,為咗準確性,可以用區旗,免受維基百科對區旗使用嘅限制,祇要唔好濫用就得嘞。

例一

Flag of France.svg 法國標準法文:quatre-vingt(s)
Flag of Switzerland (Pantone).svg 瑞士法文:octante(常見), huitante(禾州、傅賴堡州、華萊州等地)

例二

Flag of the United Kingdom.svg 皇室英音:[əˈbaʊt]
Flag of Canada.svg 加拿大大陸音:[əˈbʌʊt]
Flag of Newfoundland and Labrador.svg 加拿大紐芬蘭音:[əˈbu(ː)t]


— 【粵語文學大使殘陽孤侠】 23:52, 4 January 2014 (UTC)

Font size of the example sentences

I think that the size of example sentences should not use <small>. 整成咁細到底係俾邊個睇呀? Suzukaze-c (talk) 03:08, 22 December 2015 (UTC)

當初我加<small>係為徂避免例子喧賓奪主顯眼過解釋本身。但係加唔加都唔係大問題。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 03:14, 27 December 2015 (UTC)

Roy嘅提議2018年7月

我提議整好一套格式,我嘅做法主要參考英文德文維基字典,以及流行嘅英文字典,譬如牛津詞典。格式如下,加粗者係我覺得必須有嘅,每一個點代表新開一行:

  • 正式寫法
    • 簡繁轉換,異構字,異構詞etc(仿alternative forms/spelling)
  • 發音
    • 粵語廣州話用粵拼。非廣州話?官話加拼音。第啲漢語族加獨有拉丁化方案/IPA。歐洲加IPA。(呢啲係最基本嘅、必須有嘅注音方案,額外嘅都可以加。)
    • audio file
  • 詞性 動名形副助虛etc
(正式詞解)
    • 分類學(學科專有名詞/詈語,貶義/俗語/成語/引申/古老/文學/鬼馬)等等。類似英文詞典嘅(學科專有名詞/vulgar/slang/idiom/figurative/archaic/literary/humourous...)
具體解釋乜乜乜
    • 例句,至少一句,最好兩句)
  • 詞源 etymology (無法確定嘅,可以寫詞源未明之類)
  • 近義詞
  • 反義詞

另外,右上角加個模,可以一鍵過去粵文百科睇文(如有)。

我知有d格式已經形成。但係似乎「分類學」同「詞源」兩項未有,我認為幾緊要。仲有發音呢part亦需要統一標準。大家點睇?

如果大家認同嘅,希望能夠盡快整好成套可複製粘貼嘅格式代碼,每次開版就照抄,著項填好就得。現有嘅詞條少咗內容嘅就補返。--Roy17 (talk) 11:34, 7 July 2018 (UTC)