Talk:Wp/dzu/Tsú-hiêh

From Wikimedia Incubator

(Redirected from Talk:Wp/nan/Tsú-hiêh)
Jump to: navigation, search

Contents

[edit] project name

re: w:en:Teochew (dialect) and Wp/nan

Halló! « nan » is used in Names.php. MessagesZh_min_nan.php is de facto MessagesNan.php. Best regards
‫·‏לערי ריינהארט‏·‏T‏·‏m‏:‏Th‏·‏T‏·‏email me‏·‏‬ 03:23, 4 March 2008 (UTC)

我也有問題,nan應該指閩南語全部,如果單做潮州話的話,是不是用「nan-tc」之類的比較恰當?--zh:User:MilchFlasche

Although the language code "nan" is valid, it is a code representing the whole Min-nan language group (a.k.a. macrolanguage), while the language written in this test project is Teochew. Min Nan already has a Wikipedia, though with the wrong subdomain: zh-min-nan.wikipedia.org.
There is currently a proposal for to split the Min-nan language into seven languages. In this process, the Min-nan ISO code and language name will be retired.
The seven proposed individual languages within this macrolanguage are:


--Gaginang 02:01, 4 March 2009 (UTC)

[edit] 尋求共識:使用白話字or潮州話拼音?

編寫條目的時候是采用閩南語的白話字書寫,還是使用廣東省教育行政部門公布的《潮州話拼音方案》?
個人意見:采用潮州話拼音方案可能比較適合一些。閩南話白話字應該去閩南話維基百科編寫。--Cnchina 06:46, 11 July 2008 (UTC)

:::我同意您的看法. 應該采用《潮州話拼音方案》--Jose77 23:20, 12 July 2008 (UTC)

首先我想澄清两个问题。第一,“白话字”不是闽南语的专利,潮州话也有她自己的白话字,大家可以去看看Duffus,Gibson,Ashmore 或 Fielde的字典或圣经翻译,其年代甚至比闽南白话字还要早。不能因为要和闽南划清界限就抛弃白话字,因为现在潮语还保留了不少那个时代的资料,值得我们珍惜。第二,这里的条目使用的不是广东省的1960潮州话拼音方案,而是Gaginang网站修改过的方案,其与60拼音方案的差异还是很容易看出来的。而60拼音也好,Gaginang修正案也好,都使用了数字调号,使得文字形态冗长且不甚美观(或许应该说那更像一种拼音,而不像一种文字系统),不信大家可以去查询,国际上没有哪种文字是用数字来标调的,除非是作为纯粹标音的IPA。因此,我的意见是,使用汉字为主,当必须使用罗马字时,应该采取宽容的心态,接受网上各个潮语社区的习惯,比如60拼音(主要使用于潮汕地区的出版物标音)、Gaginang方案(主要使用于Gaginang社区)、MTR/PUJ及其它相似方案(是传统潮语白话字的修正案,有数种变体,接近IPA,主要使用于海墘闽语论坛潮州话分坛、百度闽南语吧[吧主Brapian是汕头潮人]等社区)都应该可以接受为条目编写语言,至于最后是采纳哪一个,应该由最终网上的潮州人自然选择。目前阶段还是自由竞争为好,而且最好有汉字对照(生僻字或本字未明的,可以采用罗马字代替,采用汉-罗混用,类似日本的汉字-假名混用)。--sarnjaava 04:05, 1 August 2008 (UTC)
I agree with the fact that Teochew Wikipedia should adopt the Pêh-uē-jī system that was introduced by the missionaries over 150 years ago. Please feel free to change the main page of the Teochew test Wikipedia into Pêh-uē-jī. Thanks. --Jose77 05:40, 1 August 2008 (UTC)
转为支持sarnjaava的观点--Cnchina 14:18, 22 September 2008 (UTC)
我想应该不难建立转换机制。——虞海 (Yú Hǎi) 04:56, 8 March 2009 (UTC)
首先没有一种绝对权威且有影响力的拼音方案,所以为避免混乱,不该用某种拼音方案。而且《潮州話拼音方案》本身已讲明是针对潮安音的,即潮州府城音,这个项目单靠操潮安音的潮人维护不太现实。要建立转换机制,从汉字到拼音实现起来容易得多。--120.196.50.71 14:48, 11 October 2009 (UTC)
“要建立转换机制,从汉字到拼音实现起来容易得多。”非常同意:潮州人应该没有使用汉字的障碍,这样就可以三种文字并存。——虞海 (Yú Hǎi) 04:42, 28 October 2009 (UTC)
應當並立,白話字對潮州話不懂者或初學者而言較易理解,至少大概明白所言為何,僅僅併音,對併音不諳者,誠難理解,難聚首眾人。故亦同意並立。此百科除要以潮州話廣播存留知識外,仍應供初學者或有志之士習練此語。此方面,當應倣傚《維基大典》——文言維基百科以供人習練文言為己任之一。當然,要平衡質量與是者,惟本人以為不難。供人習練,除可提供有興趣之士學習潮州話,亦可吸引更多人為此貢獻。相輔相成,何樂而不為?--J.Wong 17:18, 3 November 2009 (UTC)

[edit] 尋求共識:編寫條目的時候是否要附上中文漢字

編寫條目的時候是否要附上中文漢字?個人意見不加。不过如果文章翻譯自中文,應該使用備注(隱藏文字)<!-- 備注文字 -->附在潮州話文段的末尾。這樣做可以使潮州話讀者無法看到,但編輯人員可以查到。--Cnchina 06:13, 14 July 2008 (UTC)
汉字加拼音有利学习。——白布飘扬 20:40, 12 July 2008 (UTC)
編寫文章時用潮州話白話字就可以了, 不需要再加上中文漢字. --Jose77 23:28, 12 July 2008 (UTC)
我最初的想法是加上漢字能夠方便核對與查找。但加漢字也有不足之處,一篇由中文翻譯而來的文章,經過刪改后,一些冷辟的潮州話詞語在漢字中并不一定能找到。--Cnchina 06:13, 14 July 2008 (UTC)
睇睇这个, 这个是赣语维基同粤语维基摸索出嘅拼汉双文嘅格式: Gan http://gan.wikipedia.org/wiki/%E7%9C%9F%E8%80%B6%E7%A9%8C%E6%95%99%E6%9C%83 Yue http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Category:%E7%B2%B5%E6%8B%BC%E8%A9%A6%E9%A9%97 . Penkyamp
附上中文漢字,参照Wp/nan/Tsú-hiêh#NanHover。同意白布飘扬的观点。——虞海 (Yú Hǎi) 04:55, 8 March 2009 (UTC)
汝所言有理。--J.Wong 17:22, 3 November 2009 (UTC)

[edit] 尋求共識:潮州話條目是否加上中文的重定向?

  • 潮州話的條目,它的中文翻譯可能會比較容易被查詢,是否要編寫中文詞名的重定向頁?我建議對于每個潮州話的條目,建立中文翻譯的頁面,重定向至潮州話的條目。--Cnchina 04:39, 11 July 2008 (UTC)

[edit] 尋求共識:書寫方式的開放才能符合維基文化宗旨

用白話字潮州話方言音差按怎解?難不成逐位攏有樣學樣閣申請開一个語言版本?白話字會通寫潮州話,漢字嘛也通寫潮州話,攏是潮州話的書寫方式,漢字、白話字攏會通使用可增加潮州話百科內容,這也符合維基文化的一項宗旨:忽略所有規則 ,若是規則限制了你寫百科。--Ianbu 01:46, 25 February 2009 (UTC)

古早人荔鏡記等歌仔本既然能用漢字寫,後輩勿通漏氣啊。先想看覓你的名、你祖先的名攏是漢字,你的族譜、家譜嘛是漢字,歷史比白話字久常,無字就要逐家揣字定字,台灣教育部有閩南語常用詞辭典推薦用字用音雖是漳泉音為主,可參考看覓。 --Ianbu 08:37, 21 February 2009 (UTC)

[edit] Article Counter

Please update the number of Teochew articles here. (It does not automatically update by itself). --Jose77 03:32, 10 August 2008 (UTC)

[edit] JOSE77

我感觉台湾话WIKI上"广东话拼音"一文可能是可以很容易地转换成潮州话拼音的. 是不是这样呢? Penkyamp

[edit] 參考

[edit] NanHover

參見Template:Wp/vi-nom/NomHover,建議引入。就像Wp/vi-nom/張正一樣,鼠標停留在方塊字上面就會提示拼音。——虞海 (Yú Hǎi) 07:25, 7 March 2009 (UTC)

[edit] Wp/dzu

Wp/dzu (Teochew) can co-exist with Wp/nan (Southern Min macrolanguage) in the meantime. Wp/hnl (Hainanese) however has been split from Wp/nan to avoid confusion. The two "dialects" are very different from each other and from the current Minnan Wikipedia. --Gaginang 00:56, 4 September 2009 (UTC)