Talk:Wp/grc/Ἡνώμεναι Πολιτεῖαι τῆς Ἀμερικῆς

From Wikimedia Incubator

Νεοικουμένη;[edit source]

Sorry to intrude on this, especially being a new member, but why are we using ἡ Νεοικουμένη, rather than ἡ Ἀμερική? I understand full well that the Ancient Greeks called the known world 'ἡ οἰκουμένη', so νεοικουμένη would mean the newly known/inhabited world but it seems strange to use this new (and slightly dubious?) compound when almost all other languages use some variant on 'America'. Besides, could νεοικουμένη not be used to refer to the New World as a whole, in contrast with οἰκουμένη (or, by the same rules, ἀρχαιουκομένη) as the Old World? If there has already been discussion on this, as I am sure there has, could someone please direct me to it and then I will shut up?--Poimenlaon (talk) 21:19, 20 July 2013 (UTC)[reply]

The hellenizing of the Latin Wikipedias' names are preferred. The first translators translated so, but the name can be changed. There isn't any principles to translate these names. --Μαρτῖνος ὁ Νέος (talk) 17:13, 21 July 2013 (UTC)[reply]
But even the Latin Wikipedia uses Civitates Foederatae Americae. I cannot find the Latin Wikipedia article for what I can only assume is something like Nova Habitata (for is this not what you mean?), so perhaps it would make sense to change Νεοικουμένη to Ἀμερική?--Poimenlaon (talk) 16:22, 29 July 2013 (UTC)[reply]